ويكيبيديا

    "et de la situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحالة
        
    • ووضعه
        
    • والظروف
        
    • وحالة
        
    • والوضع
        
    • والأوضاع
        
    • وعن الحالة
        
    • وحالتها
        
    • وظروفها
        
    • وخصائص التدفقات
        
    • وأوضاع
        
    • واﻷحوال
        
    • والحالات
        
    • وظروفه
        
    • وعلى الحالة
        
    Compte tenu du nombre de postes vacants et de la situation financière de l'Organisation, de telles dépenses doivent être réellement justifiées. UN ونظرا لحالة الشغور والحالة المالية للمنظمة، فإن مثل هذا اﻹنفاق على تعويضات إنهاء الخدمة يحتاج لمزيد من التبرير.
    Évolution du processus de paix au Moyen-Orient et de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est UN تطورات عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    la gouvernance et de la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN بتحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي
    Il appartiendra alors aux États de conclure des arrangements régionaux qui tiennent compte des caractéristiques et de la situation particulières des aquifères régionaux. UN ومن هنا يُترك للدول أمر الدخول في اتفاقات إقليمية تراعي السمات والظروف الخاصة للشبكات الإقليمية لطبقة المياه الجوفية.
    Toutefois, l'utilisation de ces compléments alimentaires est tributaire des revenus de chaque ménage et de la situation générale de pauvreté du pays. UN غير أن التغذية بالسوائل أو الأغذية التكميلية، يتوقف على معدل دخل كل أسرة معيشية وحالة الفقر العام في البلد.
    Plusieurs membres ont exprimé leur préoccupation au sujet de la poursuite des activités d'implantation d'Israël et de la situation humanitaire à Gaza. UN وأعرب عدد من الأعضاء عن قلقهم إزاء استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي، والوضع الإنساني في غزة.
    Il nous paraît utile de souligner que, grâce à cette coopération, le déploiement de la Mission a franchi le cap des 80 %, ce qui s'est traduit par une amélioration de la sécurité et de la situation humanitaire au Darfour. UN وهنا نشير أيضا إلى أن نشر قوات البعثة حتى الآن قد تجاوز الـ 80 في المائة وانتقلت البعثة الآن بفضل هذا التعاون إلى مرحلة المساهمة في التحسن الكبير للأوضاع الأمنية والأوضاع الإنسانية في دارفور.
    J'ai également tenu le Conseil oralement informé de l'évolution de la situation au Rwanda et de la situation concernant les réfugiés rwandais. UN كذلك قدمت إلى المجلس إفادات إعلامية شفوية عن التطورات في رواندا وعن الحالة فيما يتعلق باللاجئين الروانديين.
    Dans ce contexte, l'orateur souligne que l'examen de ces mécanismes doit tenir compte au premier chef des victimes et de la situation sur le terrain. UN وفي هذا السياق شدد على أن استعراض هذه الآليات ينبغي أن يضع في الاعتبار أولا وقبل كل شيء الضحايا والحالة على أرض الواقع.
    Il a publié aussi des communiqués de presse contenant le texte des déclarations faites par le Secrétaire général au sujet de la question de Palestine et de la situation dans les territoires arabes occupés. UN كما أصدرت نشرات صحفية اضافية تضمنت نص بيانات اﻷمين العام المتعلقة بقضية فلسطين والحالة في اﻷراضي العربية المحتلة.
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Amélioration de la gouvernance et de la situation financière UN تحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي:
    Note du Secrétariat sur les travaux du groupe de travail sur l'amélioration de la gouvernance et de la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN مذكّرة من الأمانة عن أعمال الفريق العامل المعني بتحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي
    Elle sera examinée par le groupe de travail intergouvernemental sur l'amélioration de la gouvernance et de la situation financière de l'Office. UN وسوف تولى مزيدا من النظر من جانب الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بتحسين حوكمة المكتب ووضعه المالي.
    Les rôles et les fonctions de la famille ont changé, essentiellement du fait de la modernisation économique, de la dégradation morale et de la situation qui découle de cette dernière. UN وقد تغيرت أدوار ووظائف اﻷسر بصفة رئيسية كنتيجــــة للتحديث الاقتصادي والتدهــور اﻷخلاقـــي والظروف المصاحبة لذلك.
    Il conviendrait d'encourager l'adoption d'une approche universelle ou sélective en fonction de la nature des services et de la situation de chaque pays. UN وينبغي تشجيع المزج بين الشمول والانتقائية، بالاستناد إلى طابع الخدمة والظروف الوطنية.
    C'est ainsi que l'on observait des signes d'amélioration sur le plan des institutions, de la législation et de la situation des droits de l'homme en général. UN وهكذا ظهرت دلائل التحسن في المؤسسات والتشريعات وحالة حقوق اﻹنسان عموما.
    Les deux commandants ont discuté des relations mutuelles et de la situation sur le plan de la sécurité de part et d'autre de la frontière entre le Kosovo et la Serbie. UN وناقش القائدان العلاقات الثنائية والوضع الأمني على جانبيْ الحدود بين كوسوفو وصربيا.
    La MANUI a assuré une surveillance continue du respect des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le camp, pendant et après le transfert. UN واضطلعت البعثة على مدار الساعة بمهمة رصد حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية للسكان في مخيم الحرية، بما في ذلك أثناء نقلهم.
    Toutefois, il se heurte à des difficultés innombrables et à des obstacles financiers découlant à la fois de facteurs internes et de la situation économique régionale et internationale. UN غير أنها تواجه مصاعب جمة وقيودا مالية كثيرة ناشئة عن عوامل داخلية وعن الحالة الاقتصادية اﻹقليمية والدولية.
    Si l'on considère les statistiques officielles et les études de la condition et de la situation des femmes dans le pays, les femmes afro-costa-riciennes n'existent pas. UN ولو اعتُبرت المعلومات الإحصائية الرسمية والدراسات المتصلة بوضع المرأة وحالتها في البلد مرجعا، لكان معنى ذلك ألا وجود للمرأة الأفريقية الكوستاريكية.
    Consciente des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés, mentionnés au paragraphe 9 de l'article 4 de la Convention, UN إذ يقر بالاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً وظروفها الخاصة، وفق ما تشير إليه في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية،
    iii) Le retour sur investissement : obtenir un rendement concurrentiel par rapport au marché, compte tenu des contraintes liées au risque d'investissement et de la situation de trésorerie. UN ' 3` عائد الاستثمار: تحقيق معدل عائد سوقي تنافسي، مع مراعاة العراقيل الناجمة عن مخاطر الاستثمار وخصائص التدفقات النقدية لصندوق النقدية المشترك.
    Le soutien apporté est fonction des besoins individuels et de la situation de vie de chacun des participants. UN ويستند الدعم المقدم في إطار حلقات العمل هذه إلى الاحتياجات الفردية وأوضاع حياة كل شاب مشارك فيها.
    Le Centre n'a fonctionné que de façon très limitée en raison des graves difficultés financières auxquelles il est confronté et de la situation qui existe sur place. UN ونظرا للقيود المالية الخطيرة التي يواجهها المركز واﻷحوال المحلية السائدة، كان المركز يعمل بطريقة محدودة جدا.
    Examen des rapports et de la situation dans des pays pendant la période considérée, et rapports UN التقارير والحالات التي نُظِر فيها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض والتقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة
    C'est la raison pour laquelle le HCR préconisera d'appliquer le modèle de façon flexible, en fonction des moyens et de la situation de chaque pays. UN وبهذه الروح، ستقوم المفوضية بتعزيز نموذج المستوى الأساسي على نحوٍ مرنٍ حسب قدرات كل بلد وظروفه.
    Les conséquences sur les plans du développement économique et social et de la situation humanitaire dans les pays et les régions concernés sont souvent dévastatrices. UN أما العواقب التي تترتب على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى الحالة اﻹنسانية في البلدان والمناطق المعنية فهي غالبا ما تكون مدمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد