ويكيبيديا

    "et de prévention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوقاية من
        
    • ومنعه
        
    • والوقائية
        
    • ومنع وقوع
        
    Un centre, comprenant des services de soins du VIH et de prévention de la toxicomanie, a également été établi. UN كما تم إنشاء مركز يضم عيادات لمعالجة فيروس نقص المناعة البشرية والوقاية من المخدرات.
    En 2001, le SERNAM a commencé à créer des centres de prise en charge intégrée et de prévention de la violence familiale. UN في عام 2001، شرعت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة في إنشاء مراكز للرعاية المتكاملة والوقاية من العنف العائلي.
    La mission des logos en matière de promotion de la santé et de prévention de la maladie reçoit avec ce décret une base juridique solide pour l'avenir. UN ويوفر هذا المرسوم أساساً قانونياً متيناً لمهمة تلك الشبكات في المستقبل من حيث تعزيز الصحة والوقاية من الأمراض.
    Il est indispensable que la communauté internationale procède à une évaluation d'ensemble des politiques de contrôle et de prévention de la demande pour élaborer des stratégies renouvelées. UN ويجب على المجتمع الدولي أن ينهض بتقييم شامل للسياسات الخاصة بمكافحة الطلب ومنعه وذلك بغية تطوير استراتيجيات جديدة.
    - stratégie de communication pour les activités de sensibilisation, de prise de conscience et de prévention de la violence sexiste à l'égard des femmes. UN :: وضع استراتيجية للاتصالات من أجل زيادة الوعي بالعنف الجنسي ضد المرأة ومنعه.
    - Amener la société civile à participer à des activités d'information et de prévention de la violence familiale, pour limiter l'ampleur du phénomène. UN - اشتراك المجتمع المدني في الأنشطة التعليمية والوقائية بغية الحد من هذه الظاهرة.
    Nous avons aussi revitalisé récemment l'IGADD et élargi son mandat afin qu'il soit davantage axé sur les questions de développement et de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN كما قمنا مؤخرا بإحياء الهيئة الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، ووسعنا من ولايتها كيما تركز على قضايا التنمية ومنع وقوع الصراع وإدارته وحله.
    S'impose également le suivi des mesures prises dans le cadre du Système national de suivi et de prévention de la violence dans le foyer. UN وثمة ضرورة أيضا لرصد الإجراءات المتخذة من عناصر النظام الوطني للرعاية والوقاية من العنف المنزلي.
    Les services de dépistage/conseil et de prévention de la transmission de la mère à l'enfant sont effectifs sur presque tout l'ensemble du territoire national. UN وتتوفر خدمات الفحص وتقديم المشورة والوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل في البلد برمته تقريبا.
    iv) Campagne d'immunisation et de prévention de la cécité et de la déshydratation chez les enfants, Mauritanie, 1993; UN ' ٤` التطعيم، والوقاية من العمى، والوقاية من الجفاف من أجل أطفال موريشيوس، ١٩٩٣؛
    446. Comme il était prévu au paragraphe 277 du précédent rapport, il existe désormais trois centres de ce type, fournissant des conseils en matière de santé et de prévention de la maladie aux femmes âgées de 45 à 64 ans. UN 446- حسبما أُلمح إليه في الفقرة 277 من التقرير السابق، هناك الآن ثلاثة مراكز من هذا القبيل توفر المشورة الصحية والوقاية من الأمراض للنساء البالغات من العمر ما بين 45 و64 عاماً.
    Un grand nombre de règles, de normes et de règlements internationaux en matière de sécurité maritime et de prévention de la pollution marine ont été adoptés et il faut qu'ils soient efficacement appliqués. UN وقد اعتمد عدد كبير من القواعد واللوائح والمعايير الدولية في ميدان السلامة البحرية والوقاية من التلوث البحري ومن الضروري تنفيذ هذه القواعد تنفيذا فعالا.
    Le réseau à trois volets de soins de santé et de prévention de la maladie dans les zones urbaines et rurales assure la protection des enfants dans tout le pays. UN وتغطي الشبكة الثلاثية للرعاية الصحية والوقاية من اﻷمراض في المناطق الحضرية والريفية على السواء، اﻷطفال في جميع أنحاء البلد.
    Cet accroissement a fait peser une lourde charge sur les moyens disponibles et a entravé les activités de détection et de prévention de la fraude. UN ومثَّلت هذه الزيادة ضغطاً شديداً على الموارد وقللت قدرة فرع التحقيقات على التركيز على أنشطة اكتشاف الغش ومنعه.
    Système national de suivi et de prévention de la violence au foyer UN النظام الوطني لمعالجة العنف العائلي ومنعه
    L'Institut assure en outre la coordination du Système national de suivi et de prévention de la violence au foyer. UN ويتولى هذا المجال تنسيق النظام الوطني لمعالجة العنف العائلي ومنعه.
    Attributions du Système national de suivi et de prévention de la violence au foyer UN مهام النظام الوطني لمعالجة العنف العائلي ومنعه
    Dans un tel cadre, les gouvernements devront établir des programmes nationaux de vérification et de prévention de l'implantation d'armes dans l'espace. UN وفي هذا الإطار، يجب على الحكومات إقامة برامج وطنية للتحقّق من تسليح الفضاء ومنعه.
    Israël s'est doté d'un organisme unique, l'Association israélienne de protection de l'enfance, et assume de façon rationnelle et efficace des fonctions de sensibilisation de l'opinion publique, dispose d'une ligne téléphonique ouverte en permanence, offre des services de thérapie, d'accueil, d'enseignement et de prévention, de formation, de recherche et intervient au niveau des instances politiques. UN وقد أنشأت إسرائيل هيئة جامعة واحدة هي رابطة إسرائيل لحماية الطفل، التي تهتم بتوعية الجمهور. وتوفر خطا هاتفيا ساخنا، وتقدم العلاج والمأوى والبرامج التعليمية والوقائية والتدريب، فضلا عن إجراء البحوث وبذل المساعي لدى صناع القرار، كل ذلك على نحو مبسط وفعال.
    60. L'article 3 de la loi prévoit la fourniture de tous les services de santé et de prévention de manière à assurer la protection sur les plans physique, mental et social de la nouvelle génération. UN 60- تناولت المادة الثالثة من القانون توفير جميع الخدمات الصحية والوقائية بما يحقق سلامة الجيل الجديد بدنياً وعقلياً واجتماعياً.
    En outre, pour veiller au respect scrupuleux des instruments réglementaires et juridiques adoptés, apporter une aide pratique et méthodologique et éviter que les patients ne fassent l'objet d'une stigmatisation ou d'une discrimination de la part du personnel médical, des spécialistes des centres de prévention et de traitement du sida inspectent les établissements de soins et de prévention de tout le pays. UN وبغية مراقبة التقيد بالصكوك التنظيمية والقانونية التي اعتمدت وتقديم المساعدة التنظيمية والمنهجية وضمان عدم لجوء الموظفين الطبيين إلى الوصم أو التمييز، يجري أخصائيو مراكز الوقاية والعلاج الخاصة بالإيدز عمليات تفتيش للمرافق الطبية العلاجية والوقائية في البلد.
    Un réseau régional contre la violence sexuelle, réunissant 18 associations de la République de Croatie, de la Serbie, de la BosnieHerzégovine et du Monténégro, a été créé en 2008 et s'occupe des questions de protection des droits des victimes et de prévention de la violence sexuelle. UN وأنشئت في عام 2008 شبكة إقليمية لمكافحة العنف الجنسي تضم 18 رابطة من جمهورية كرواتيا وصربيا، والبوسنة والهرسك، والجبل الأسود، وتتناول هذه الشبكة قضايا حماية حقوق الضحايا ومنع وقوع العنف الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد