ويكيبيديا

    "et de renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعزيز
        
    • وتعزيزها
        
    • وزيادة
        
    • وتدعيم
        
    • وتقوية
        
    • وتعزيزه
        
    • ولتعزيز
        
    • وتوطيد
        
    • وتعزز
        
    • وأن تعزز
        
    • وإلى تعزيز
        
    • ويعزز
        
    • وتعزيزهما
        
    • وبتعزيز
        
    • وعلى تعزيز
        
    Seuls les efforts conjoints de ces institutions permettront de lutter efficacement contre la criminalité et de renforcer en même temps les institutions démocratiques; UN ولا يمكن أن تنجح مكافحة الجريمة وتعزيز المؤسسات الديمقراطية في نفس الوقت إلا ببذل جهود مشتركة بين المؤسسات؛
    Résolus à développer davantage et à intensifier leur coopération militaropolitique en vue de garantir et de renforcer la sécurité nationale, régionale et internationale, UN وتصميما منها على المضي في تطوير وتعميق التعاون العسكري والسياسي من أجل كفالة وتعزيز الأمن الوطني والإقليمي والدولي،
    Pour cela, il est essentiel de respecter strictement les instruments juridiquement contraignants et de renforcer les instruments existants afin de réaliser la sécurité internationale. UN وتحقيقاً لذلك، لا بد من الاحترام الصارم للصكوك الملزمة قانوناً وتعزيز ما هو قائم منها بغية تحقيق الأمن الدولي.
    Il était donc normal et opportun de rationaliser et de renforcer les synergies entre le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN ولذلك، فإن من الطبيعي في هذا الوقت المناسب ترشيد وتعزيز علاقة التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Pour les enfants, il s'agit de réduire les conséquences de la violence et de renforcer leurs possibilités d'épanouissement. UN أما بالنسبة إلى الأطفال فإن الهدف هو العمل على التقليل من نتائج العنف وتعزيز فرص نماء الطفل وتطوره.
    L'objectif de cet organisme est d'augmenter les importations en France de produits en provenance des PMA et de renforcer à long terme les relations commerciales entre la France et ces pays. UN والهدف من هذه الوكالة هو زيادة واردات فرنسا من أقل البلدان نموا وتعزيز العلاقات التجارية مع تلك البلدان في اﻷجل الطويل.
    Les ministres réaffirment la volonté de leurs Etats respectifs de poursuivre et de renforcer le dialogue, la concertation et la coopération dans l'ensemble de la région concernée. UN يكرر الوزراء تأكيد عزم دولة كل منهم على مواصلة وتعزيز الحوار والتشاور والتعاون في المنطقة المعنية بأسرها.
    Il pourrait être utile de rechercher les moyens de réglementer et de renforcer le régime du commerce des armes. UN وربما أعان على ذلك دراسة الطرق التي من شأنها تحسين وتعزيز تنظيم تجارة اﻷسلحة.
    La Cour gagnerait à s'associer avec l'Organisation des Nations Unies afin de garantir son audience universelle et de renforcer son autorité et son crédit. UN وستكون المحكمة هي المستفيدة من الانتساب الى اﻷمم المتحدة لضمان اعتبارها العالمي وتعزيز سلطتها وموثوقيتها.
    Ces situations devenant de plus en plus nombreuses et complexes, la communauté internationale devrait continuer à s'efforcer d'améliorer et de renforcer ses moyens d'intervention. UN والزيادة في أعدادها وفي تعقيداتها تتطلب مواصلة الجهود لتحسين وتعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة.
    La réunion par roulement en divers lieux permet de maintenir l'équilibre sous-régional et de renforcer les relations avec le pays hôte. UN التناوب في مكان انعقاد الاجتماعات يمكن من الحفاظ على التوازن دون اﻹقليمي وتعزيز العلاقات مع البلد المضيف.
    Réaffirmant leur détermination de développer et de renforcer leur coopération pour promouvoir les propos et les objectifs de la Zone, UN إذ تؤكد من جديد تصميمها على تنمية وتعزيز التعاون فيما بينها من أجل تشجيع مقاصد وأهداف المنطقة،
    Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, UN وإذ تدرك الحاجة الى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول،
    Premièrement, il est essentiel de préserver la sécurité des États plus petits et plus faibles et de renforcer la primauté du droit. UN أولا، إن من اﻷهمية بمكان الحفاظ على أمن الدول اﻷصغر واﻷضعف وتعزيز حكم القانون.
    La découverte dans certains pays de programmes d'armement nucléaire clandestins rend encore plus urgente la nécessité d'améliorer et de renforcer ces garanties. UN وإن اكتشاف برامج سرية للتسلح النووي في بعض البلدان يجعل تحسين هذه الضمانات وتعزيزها ضرورة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Il demande instamment à l'État partie de poursuivre et de renforcer les activités de sensibilisation et d'éducation concernant la discrimination à l'égard des femmes. UN وتحث الدولة الطرف على مواصلة وزيادة جهود التوعية والتثقيف بشأن التمييز ضد المرأة.
    L'objectif ultime est de constituer et de renforcer une société démocratique pluriethnique. UN والهدف النهائي من ذلك هو إقامة وتدعيم مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق.
    Il est indispensable d’élargir et de renforcer la coopération Sud-Sud dans l’intérêt des territoires non autonomes. UN ويلزم توسيع وتقوية التعاون بين الجنوب والجنوب لصالح اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il a été demandé aux États de rationaliser et de renforcer les services spéciaux afin de tirer le meilleur parti de ce mécanisme. UN وقد طلب من الولايات تبسيط عمل الأفرع الخاصة وتعزيزه بحيث يتسنى لها الاستفادة بصورة كاملة من هذه الآلية.
    De réels efforts ont été déployés afin de faire progresser les réformes démocratiques, d'encourager la transparence et l'application du principe de responsabilité et de renforcer la gestion macroéconomique. UN وبُذلت جهود ملموسة لدفع الإصلاحات الديمقراطية قدما، ولتشجيع الشفافية والمساءلة، ولتعزيز إدارة الاقتصاد الكلي.
    Cette loi établit le droit pour les autorités locales d'administrer et de gérer leurs propres affaires afin de promouvoir le développement et de renforcer la gouvernance à l'échelon local. UN ويقرّ هذا القانون حق الحكومات المحلية في حرية إدارة وتسيير شؤونها من أجل تعزيز التنمية الشعبية وتوطيد الإدارة المحلية.
    Cet accroissement des ressources a permis de faciliter le recrutement de professionnels qualifiés plus nombreux et de renforcer l'efficacité des opérations du Bureau. UN وكان من شأن الزيادة في التمويل أن تم تسهيل توظيف عدد كبير من الفنيين الرفيعي المستوى وتعزز فعالية عمليات المكتب.
    Pour sa part, l’UNICEF s’efforçait d’appeler l’attention sur l’importance qu’il y avait d’atteindre les collectivités les plus pauvres et de renforcer les réseaux locaux. UN ومن جانبها، حاولت اليونيسيف أن تسلط الضوء على أهمية الوصول إلى المجتمعات المحلية اﻷكثر فقرا وأن تعزز الشبكات المحلية.
    Nous demandons à présent à la Commission électorale indépendante et aux autres parties concernées de continuer de surveiller de près toutes ces élections et de renforcer leurs capacités de surveillance. UN وندعو الآن اللجنة الانتخابية المستقلة وغيرها من الجهات المعنية إلى المحافظة على رقابتها الصارمة على جميع الانتخابات من هذا القبيل وإلى تعزيز تلك الرقابة.
    Cela permettrait également de valider et de renforcer les engagements des nombreux États qui prendraient part à un tel processus. UN كما أن هذا النهج سوف يثبت ويعزز التزام مجموع الدول الأعضاء التي تشارك في هذه العملية.
    Elle implique notamment la nécessité de préserver et de renforcer le multilatéralisme et l'Organisation des Nations Unies. UN وهو بصفة خاصة مبرر ضمني لضرورة الحفاظ على تعددية الأطراف والأمم المتحدة وتعزيزهما.
    Le Comité recommande également à l'État partie de faciliter les plaintes des femmes et de renforcer les mesures d'assistance et de protection à leur égard. UN كما توصي اللجنة بتمكين النساء من تقديم الشكاوى وبتعزيز تدابير المساعدة والحماية المقدمة لهن.
    Il a prié instamment tous les États parties de faciliter la restitution d'avoirs et de renforcer leurs capacités en matière de gel, de saisie et de confiscation des avoirs. UN وحثّ جميع الدول الأطراف على تيسير إرجاع الموجودات، وعلى تعزيز القدرة على تجميد الموجودات وحجزها ومصادرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد