ويكيبيديا

    "et de suivre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورصد
        
    • ومتابعة
        
    • ورصده
        
    • وتتبع
        
    • ومتابعتها
        
    • ولرصد
        
    • وأن ترصد
        
    • وبمتابعة
        
    • وترصد
        
    • وتتبُّع
        
    • وتعقُّب
        
    • وأن تتولى رصدها
        
    • وأن تتابع
        
    • وبرصد
        
    • وإلى رصد
        
    Le but de ces règles est d’identifier les sources possibles de maladies sexuellement transmissibles et de suivre le comportement sexuel de la population. UN والغرض من هذه القواعد تتبع المصادر المحتملة لﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ورصد السلوك الجنسي للسكان.
    Nous accueillons aussi favorablement la création de la Commission du développement durable, chargée d'examiner et de suivre l'exécution du programme Action 21. UN ونرحب بانشاء اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، ومسؤولياتها هي استعراض ورصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Dans l'ex-Yougoslavie, en Iraq et au Rwanda, les rapporteurs spéciaux sont assistés par des fonctionnaires sur le terrain chargés de recueillir des informations et de suivre l'évolution de la situation dans ces pays. UN وفي يوغوسلافيا السابقة والعراق ورواندا، يساعد المقررين الخاصين موظفون ميدانيون مكلفون بجمع المعلومات ورصد التطورات.
    Je crois qu'il serait temps de vérifier, et de suivre la progression de Danny Open Subtitles أنا مجرد التفكير انه حان الوقت للتحقق في ومتابعة التقدم داني.
    Est chargé d'examiner et de suivre les activités liées à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN مسؤول عن استعراض ورصد اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Est chargé d'examiner et de suivre les activités liées à l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN مسؤول عن استعراض ورصد اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les règles et procédures à mettre en place prévoiront des moyens de faciliter et de suivre l'application des nouvelles mesures. UN وستنص القواعد والاجراءات المقرر وضعها على آليات للمساعدة في تنفيذ التدابير الجديدة ورصد تنفيذها.
    Toutefois, à chaque étape de chaque action engagée, il convient d'examiner et de suivre l'impact sur les droits de l'homme de l'étape en question et de l'action dans son ensemble. UN غير أنه، في كل خطوة من كل استجابة، يجب مراعاة ورصد أثر هذه الخطوة وأثر الاستجابة الشاملة على حقوق الإنسان.
    Elle l'avait aussi exhorté à prendre des mesures pour élaborer des moyens plus efficaces permettant d'évaluer et de suivre l'évolution de la situation des Roms sur les plans de l'emploi, de la profession et du chômage. UN كما حثت الحكومة على اتخاذ تدابير لتطوير وسائل محسّنة لتقييم ورصد وضع الروما في العمالة والمهن والبطالة.
    Un conseil national du handicap a été établi en 2007 pour être l'organe permanent chargé de mettre en œuvre et de suivre l'application des politiques publiques. UN وأشارت إلى أنه قد جرى في عام 2007 إنشاء مجلس وطني معني بالإعاقة كهيئة دائمة مسؤولة عن تنفيذ ورصد السياسة العامة.
    Au Gabon, un contrat de concession pour l'eau et l'électricité imposait au prestataire de recueillir des données et de suivre le bon déroulement des activités. UN ففي الغابون كان عقد امتياز المياه والكهرباء يتطلب استخدام مقاولين خارجيين لجمع المعلومات ورصد الأداء.
    Nous nous engageons à agir d'urgence et demandons à tous d'appliquer les mesures précitées et de suivre les progrès réalisés. UN وإننا نلتزم باتخاذ إجراءات عاجلة، وندعو الجميع إلى تنفيذ هذه الإجراءات ورصد التقدم المحرز في هذا المسعى.
    Dans la plupart de ces cas, une commission parlementaire est chargée de jouer un rôle consultatif et de suivre l'évolution de la mise en œuvre des accords. UN وفي معظم هذه الحالات، يتم تكليف لجنة برلمانية خاصة بتقديم المشورة ورصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه الاتفاقات.
    La Mission a également continué de fournir des avis techniques et de suivre les moyens dont dispose l'Office des forêts pour faire appliquer les règlements fondamentaux dans ce domaine. UN وواصلت البعثة أيضاً إسداء المشورة التقنية ورصد قدرة هيئة تنمية الحراجة على إنفاذ اللوائح الرئيسية في هذا القطاع.
    Il est également préoccupé par l'absence de mécanismes permettant d'examiner, de contrôler et de suivre les adoptions, ainsi que par l'absence de statistiques sur les placements nourriciers et les adoptions. UN كما يقلق اللجنة عدم وجود آليات لاستعراض ورصد ومتابعة عمليات التبني والإحصاءات عن الحضانة والتبني.
    Le Groupe de la mise en oeuvre était également chargé de trouver des moyens de réduire le déficit et de suivre les questions évoquées dans le rapport et demandant une analyse plus approfondie. UN كما صدرت توجيهات إلى الفريق المعني بالتنفيذ بإيجاد وسائل كفيلة بمعالجة الفجوة بين الإيرادات والنفقات ومتابعة المسائل التي يشير التقرير إلى أنها بحاجة إلى مزيد من التحليل.
    Elle a pour objectif de concevoir et de suivre les politiques et actions gouvernementales visant à renforcer la promotion et la défense des droits fondamentaux des migrants. UN وهدف اللجنة الفرعية هو رسم ومتابعة السياسات والإجراءات الحكومية الرامية إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Il a également reçu pour mandat d'encourager la création de bureaux ministériels, sectoriels et municipaux des affaires féminines et de coordonner et de suivre leurs activités. UN ونيطت بالمعهد، علاوة على ذلك، مهمة دفع عملية تنظيم مكاتب وزارية وقطاعية وبلدية للمرأة، وتنسيق عملها ورصده.
    Permet d'établir un plan de dépenses et de suivre les dépenses effectives par rapport à ce plan UN يوفر القدرة على وضع خطة لﻹنفاق وتتبع اﻷداء على أساس خطة اﻹنفاق.
    La mission de ce ministère est de mettre en œuvre et de suivre la politique gouvernementale en matière de droits humains. UN ومهمة هذه الوزارة هي تنفيذ السياسة الحكومية في مجال حقوق الإنسان ومتابعتها.
    Il convient d'accorder davantage d'attention au renforcement de la mise en oeuvre des politiques, normes et recommandations déjà adoptées et de suivre les progrès réalisés. UN ويتعين إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز تنفيذ السياسات والقواعد والتوصيات المعمول بها حاليا ولرصد التقدم المحرز.
    Les États parties devraient également mettre en place des mécanismes de surveillance efficaces permettant de garantir l'accessibilité et de suivre l'application des sanctions contre quiconque n'appliquerait pas les normes d'accessibilité. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تحدد آليات رصد فعالة لكفالة إتاحة إمكانية الوصول وأن ترصد الجزاءات التي تصدر في حق أي جهة لا تنفذ معايير إمكانية الوصول.
    Il a souligné que le FNUAP avait à cœur de répondre aux besoins des pays les moins avancés et de suivre les progrès de la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul. UN وأكد على أن صندوق السكان ملتزم بتناوُل احتياجات أقل البلدان نموا وبمتابعة برنامج عمل اسطنبول.
    La Conférence a prié tous les organes compétents d'examiner et de suivre les progrès réalisés dans la protection des droits de l'enfant, et fixé l'année 1995 comme objectif pour la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد طُلب إلى جميع اﻷجهزة المختصة أن تستعرض وترصد التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الطفل، وحددت سنة ١٩٩٥ لبلوغ الهدف المتمثل في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل.
    La surveillance permet d'identifier et de suivre les préoccupations environnementales et les risques pour la santé humaine. UN 75 - يصلح الرصد والمراقبة كعنصرين لتحديد وتتبُّع الشواغل البيئية والمخاطر الصحية للبشر.
    Les décideurs dans les zones urbaines auront à leur disposition un instrument unique leur permettant d'appuyer et de suivre les progrès en matière d'utilisation efficace des ressources. UN وهذا سوف يعطي مقرري السياسات في المُدن أداة فريدة لدعم وتعقُّب التقدم المحرز بشأن الاستخدام الفعّال للموارد المتاحة لهؤلاء.
    39. Recommande à tous les États d'accorder toute l'attention voulue à la manière dont la notion d'identité nationale, culturelle et religieuse est débattue au sein de leurs sociétés et de suivre cette question de près, afin d'empêcher que ce concept ne soit utilisé pour créer des différences artificielles entre certains groupes de la population ; UN 39 - توصي أيضا بأن تولي جميع الدول الاهتمـام الواجب للطريقة التي يناقش بها مفهوم الهوية القومية والثقافية والدينية داخل مجتمعاتها وأن تتولى رصدها عن كثب بغية الحيلولة دون أن يستخدم هذا المفهوم كأداة لإيجاد اختلافــات مصطنعة فيما بين بعض فئات سكانها؛
    Il a demandé au Secrétariat de distribuer un ordre du jour révisé pour sa quatrième réunion, de demander aux auteurs d'ajouter des annotations et de suivre activement les préparatifs de la quatrième réunion. UN وطلبت لجنة التنسيق إلى الأمانة العامة أن تعمم جدول أعمال منقح للاجتماع الرابع للجنة، وأن تطلب شروحا، وأن تتابع عمليات التحضير للدورة الرابعة بنشاط.
    Il lui demande de fixer des objectifs et des échéances précis et de suivre de près la mise en œuvre des mesures en faveur des femmes rurales. UN وتوصي بوضع معايير وجداول زمنيه واضحة، وبرصد تنفيذ التدابير التي تستهدف المرأة الريفية بشكل فعال.
    Il est nécessaire de coordonner les programmes de coopération technique et de suivre les progrès accomplis pour garantir la cohérence des politiques et améliorer la situation socioéconomique des pauvres. UN وثمة حاجة إلى التنسيق بين برامج التعاون التقني وإلى رصد التقدم لضمان تماسك السياسات واستفادة الفقراء من المزايا الاجتماعية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد