ويكيبيديا

    "et de surveiller" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورصد
        
    • ولرصد
        
    • وترصد
        
    • يتتبّع ويرصد
        
    • ورصدها بصورة
        
    • وأن ترصد
        
    • ورصدها عن
        
    • فضلا عن رصد
        
    Elle a continué de recevoir et de surveiller les recettes du Fonds d'indemnisation. UN واستمرت اللجنة أيضا في تلقي ورصد إيرادات صندوق التعويضات على النحو المناسب.
    Il lui permettrait également d'évaluer et de surveiller sa propre efficacité et ses propres résultats, comme prescrit par la Stratégie. UN كما من شأنه أن يمكنها من تقييم ورصد فعاليتها وأدائها هي ذاتها، وهو متطلب آخر ترتب على الاستراتيجية.
    Le Ministère des droits de l'homme examinerait le meilleur moyen de donner suite et de surveiller l'application des recommandations qui seraient acceptées. UN وأضافت أن وزارة حقوق الإنسان ستبحث عن أفضل السبل لمتابعة ورصد تنفيذ التوصيات المقبولة.
    Pendant les élections, tous les participants politiques ont les mêmes possibilités d'observer et de surveiller les opérations de vote. UN وأثناء الانتخابات، تتاح فرص متكافئة لجميع المشاركين في العملية السياسية لمراقبة ورصد عمليات التصويت.
    Groupe de travail sur les données statistiques comme moyen de promouvoir et de surveiller l'égalité raciale et la non-discrimination: avantages et inconvénients. UN حلقة نقاش بشأن البيانات الإحصائية بوصفها أسلوباً لتعزيز ورصد المساواة بين الأعراق وعدم التمييز: الفوائد والمخاطر
    Des organes spéciaux sont ainsi chargés d'administrer et de surveiller chacune de ces lois. UN وتتحمل هيئات خاصة مسؤولية إدارة ورصد كل واحد من القوانين.
    Il est spécifiquement responsable de faire progresser et de surveiller l'application de la Convention par les organismes d'État. UN ولهذا المفوض مسؤولية محددة تتمثل في تعزيز ورصد تطبيق الاتفاقية من جانب الوكالات الحكومية.
    Cela permet de regrouper, d'analyser et de surveiller utilement les risques. UN وعليه، يمكن توحيد وتحليل ورصد المخاطر بصورة هادفة.
    :: Suivi de 15 prisons, par la voie de visites mensuelles devant permettre de superviser les mentors et de surveiller l'exécution de politiques institutionnelles UN :: رصد 15 سجنا من خلال زيارات شهرية للإشراف على المرشدين ورصد تنفيذ السياسات المؤسسية
    v) Mécanismes permettant de détecter et de surveiller le transport transfrontière d'espèces et d'effets de commerce au porteur; UN `5` آليات لكشف ورصد نقل النقود وسائر الصكوك المالية القابلة للتداول التي تُدفع لحاملها عبر الحدود؛
    Cet effort international doit être intensifié car le Liban continue de traiter des déchets et de surveiller son relèvement. UN وينبغي تكثيف الجهد الدولي، لأن لبنان لا يزال منهمكا في معالجة النفايات ورصد الإنعاش.
    De plus, le Rapporteur spécial a souligné que de telles données et indicateurs permettaient également aux États d'évaluer et de surveiller l'efficacité des mesures prises. UN وعلاوة على ذلك، شدَّد المقرر الخاص على أن هذه البيانات والمؤشرات تتيح أيضا للدول تقييم ورصد فعالية التدابير المتخذة.
    EpiSurveyor permet aux agents sanitaires d'observer la propagation des maladies et de surveiller le déroulement des campagnes de vaccination. UN وهذا التطبيق يتيح للعاملين في الحقل الصحي تتبع الأمراض ورصد برامج التحصين.
    Suivi de 15 prisons, par la voie de visites mensuelles devant permettre de superviser les mentors et de surveiller l'application des politiques institutionnelles UN رصد 15 سجنا بإجراء زيارات شهرية للإشراف على المرشدين ورصد تنفيذ السياسات المؤسسية
    Cela permet de regrouper, d'analyser et de surveiller utilement les risques. UN وعليه، يمكن توحيد وتحليل ورصد المخاطر بصورة هادفة.
    Le Conseil d'administration se réunit chaque semaine afin de contrôler l'efficacité et de surveiller les pratiques en matière de gestion. UN ويجتمع مجلس الإدارة أسبوعيا من أجل مراقبة الكفاءة ورصد الممارسات الإدارية.
    Face aux différents besoins des enfants, il nous faut des politiques intégrées et des mécanismes permanents de coordination qui nous permettent d'étendre et de surveiller la mise en oeuvre de plans d'action cohérents. UN لا بد لنا، لمواجهة مختلف احتياجات الأطفال، من سياسات متكاملة وآليات تنسيق دائمة لإعداد ورصد تنفيذ خطط عمل منسقة.
    Ce centre permettra d'observer et de surveiller ce phénomène de plus près. UN وسيتيح المركز مراقبة ورصد هذه الظاهرة بصورة أكثر دقة.
    À la Trinité-et-Tobago, des mécanismes administratifs avaient été adoptés par le service de contrôle des drogues, en vue de délivrer des licences et de surveiller l'utilisation des substances chimiques par les entreprises agréées. UN وفي ترينيداد وتوباغو، استحدثت مفتشية المخدرات نظما إدارية لإصدار رخص ولرصد استخدام الشركات المسجَّلة الكيماويات.
    Ils ont également pu voir quelques images quotidiennes prises par la constellation de surveillance des catastrophes (Disaster Monitoring Constellation), qui permettent de délimiter l'étendue des surfaces touchées et de surveiller les inondations et les incendies qui évoluent rapidement. UN كما قدِّم للمشاركين عرض لصور يومية من تشكيلة سواتل رصد الكوارث تبيِّن مدى المنطقة المتأثرة وترصد الفيضانات والحرائق السريعة التغيُّر.
    Prie le Secrétaire général de suivre et de surveiller la tenue de tels engagements par les parties à des conflits armés dont le Conseil est saisi, pour lesquelles le viol et d'autres formes de violence sexuelle sont des formes de comportement systématiques et de l'en informer régulièrement dans ses rapports et exposés sur la question; UN يطلب من الأمين العام أن يتتبّع ويرصد تنفيذ هذه الالتزامات من قِبل أطراف النـزاعات المسلّحة المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن التي تقوم بأعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بشكل نمطي، وأن يطلع المجلس بانتظام على آخر المستجدّات في التقارير والإحاطات ذات الصلة؛
    Il lui recommande en particulier de fixer des critères clairs et des délais, et de surveiller de près la mise en œuvre des mesures ciblant les femmes rurales qui sont visées dans la Stratégie nationale pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes pour 2006-2009. UN وتوصي على وجه الخصوص بوضع معايير وجداول زمنية واضحة وتنفيذ تدابير تستهدف المرأة الريفية في الاستراتيجية الوطنية لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل للفترة 2006-2009 ورصدها بصورة فعالة.
    Il recommande à l'État partie d'introduire aussi dans le projet de loi sur l'égalité des chances une disposition sur les mesures temporaires spéciales, notamment s'agissant de la participation des femmes aux processus de prise de décisions, de l'éducation et de l'accès aux débouchés économiques, et de surveiller de près l'application de la loi, une fois adoptée. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم أيضا بتضمين مشروع قانون تكافؤ الفرص حكما بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، وخاصة بشأن مشاركة المرأة في صنع القرار واستفادتها من التعليم ومن الفرص الاقتصادية، وأن ترصد عن كثب تنفيذه بعد اعتماد القانون.
    Cela s'est concrétisé dans un certain nombre de domaines qu'il convient de garder à l'esprit et de surveiller étroitement afin de pouvoir évaluer avec précision les problèmes nouveaux venant entraver la volonté internationale d'éliminer la violence contre les femmes. UN وقد انعكس ذلك في عدد من المجالات التي يتعين وضعها في الاعتبار ورصدها عن كثب بغية إجراء تقييم دقيق للتحديات المستجدة التي تواجه الالتزام الدولي بإنهاء العنف ضد المرأة.
    Il est principalement chargé d'expertiser les projets de loi pour s'assurer qu'ils sont conformes à la Constitution et aux normes internationales relatives aux libertés et aux droits de l'homme, et de surveiller l'application des lois. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لذلك المعهد في كفالة توافق مشاريع القوانين مع أحكام الدستور والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته، فضلا عن رصد تنفيذ القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد