ويكيبيديا

    "et de transmission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإرسال
        
    • وبث
        
    • والإصابة
        
    • وإرسالها
        
    • ونقل الطاقة
        
    • وموافاة المحامين
        
    • والإرسال
        
    • تنفيذ النظام الحاسوبي والاتصالات
        
    • المعارف والوساطة
        
    Services fixes de télécommunication et de transmission de signaux de télévision par satellite UN تقديم خدمات اتصالات ساتلية ثابتة وإرسال إشارات تلفزيونية
    L'amélioration des services de téléphonie et de transmission de données dans les bases d'opérations a entraîné des dépenses supérieures aux prévisions au titre des communications. UN وتكبدت نفقات أعلى تحت بند الاتصالات من أجل تحسين خدمات الاتصالات الصوتية وإرسال البيانات في مواقع الأفرقة.
    Il existe également des services internationaux de télégramme et télex, de télécopie et de transmission de données. UN وتتوفر أيضا في غوام خدمات دولية للبرق والتلكس والاستنساخ من بُعد وبث البيانات.
    Plus d'un milliard de personnes ne bénéficient pas d'un approvisionnement élémentaire en eau, et plusieurs milliards de personnes n'ont pas accès à un assainissement adéquat, ce qui est la première cause de pollution de l'eau et de transmission de maladies d'origine hydrique. UN ولا يستطيع أكثر من بليون شخص الحصول على الإمدادات الأساسية للمياه، بينما لا تتوفر لعدة بلايين من الأشخاص مرافق صحية مناسبة، وذلك هو السبب الأول لتلوث المياه والإصابة بأمراض منقولة بالمياه().
    Compte tenu de l'usage de plus en plus répandu d'Internet et du potentiel technique accru de collecte et de transmission de données dans le commerce électronique, la protection des données personnelles fait l'objet d'un regain d'attention. UN ومع انتشار استخدام الإنترنت وتزايد الإمكانيات التقنية لجمع البيانات وإرسالها في مجال التجارة الإلكترونية، اكتسبت حماية البيانات الشخصية اهتماما متجددا.
    Dans le secteur de l'électricité, les observateurs du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU ont effectué durant la période considérée 251 visites dans plus de 147 sites dans les 15 gouvernorats du centre et du sud couvrant des centrales électriques, des sous-stations de distribution et de transmission et des entrepôts. UN وفي قطاع الكهرباء، نفذ المراقبون التابعون ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٢٥١ زيارة لما يزيد على ١٤٧ موقعا في المحافظات الوسطى والجنوبية الخمس عشرة، شملت محطات توليد الطاقة والمحطات الفرعية لتوزيع ونقل الطاقة والمستودعات.
    Cela fait frémir et la paralysie semble être uniquement due au fait que le mécanisme de transcription des motifs de la cour d'appel et de transmission de ces motifs aux représentants du requérant est soit inexistant soit complètement détraqué. UN ولقد تبين أن السبب الوحيد لهذا التأخير المروع هو عدم وجود اﻵلات اللازمة لتحرير أسباب الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف وموافاة المحامين الذين يمثلون صاحب الالتماس بها أو تلف هذه اﻵلات بالكامل.
    - 618 systèmes de réception de télévision par satellite et de transmission de signaux de télévision de faible puissance UN 618 جهازا للاستقبال التلفزيوني عن طريق الساتل والإرسال التلفزيوني الضعيف.
    Partout, les chercheurs et autres usagers devraient continuer à accéder librement à toutes les bases de données scientifiques, en contrepartie d’une contribution modeste au titre des frais de production et de transmission de certaines données spécifiques. UN وينبغي أن يستمر العلماء والمستعملون اﻵخرون في التمتع، دون مقابل، بحق الوصول إلى قواعد البيانات العلمية من كل المصادر لقاء مساهمة متواضعة في تكلفة إنتاج وإرسال مجموعة بيانات محددة.
    :: Gestion et maintenance d'un réseau de communications par satellite composé de 2 stations terriennes principales pour la fourniture de services de téléphonie, de télécopie, de visioconférence et de transmission de données UN :: دعم وصيانة شبكة ساتلية تتألف من محطتين أرضيتين مركزيتين لتوفير الاتصالات بالصوت والفاكس والفيديو وإرسال البيانات
    En janvier 1993, M. T. Khalik, fonctionnaire national du PAM à Kaboul (Afghanistan), a été arrêté par les forces de sécurité sous l'accusation d'utilisation illicite du réseau de communication des Nations Unies et de transmission de coordonnées géographiques à l'ennemi. UN خالق، الموظف الوطني ببرنامج اﻷغذية العالمي في كابول بأفغانستان، بتهمة إساءة استعمال شبكة اتصالات اﻷمم المتحدة وإرسال اﻹحداثيات إلى قوات المعارضة.
    Production radiophonique et entretien des installations de production et de transmission radio à Genève (Service d'information des Nations Unies à Genève); UN د د - توفير وصيانة مرافق إنتاج وإرسال الإنتاج الإذاعي في جنيف (دائرة الأمم المتحدة للإعلام في جنيف)؛
    À cet égard, le Comité consultatif encourage un recours élargi à des formules telles que les téléconférences, la téléinterprétation et la télétraduction, ainsi qu’à d’autres formes de communication électronique et de transmission des données. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الاستشارية على التوسع في بعض الخدمات ومنها خدمات التداول عن بعد، والترجمتين الشفوية والتحريرية عن بعد، إلى جانب اﻷشكال اﻷخرى من الاتصال الالكتروني وإرسال المعلومات.
    Services d'appui et de maintenance pour un réseau satellitaire comprenant une station terrienne principale située à Abidjan fournissant des services de téléphonie, de télécopie électronique, de vidéo et de transmission de données. UN دعم وصيانة شبكة سواتل مؤلفة من محور اتصالات لمحطة أرضية في أبيدجان لتقديم خدمات نقل الصوت، والفاكس الإلكتروني، والفيديو، وإرسال البيانات.
    Une < < bande passante en temps réel > > est définie comme le taux maximal auquel une commande peut exécuter des cycles complets d'échantillonnage, de traitement de données et de transmission de signaux de commande. UN يُعرَّف ' عرض النطاق الترددي التحكمي بالزمن الحقيقي` بأنه الحد الأقصى للمعدل الذي يمكن لجهاز المراقبة فيه تنفيذ دورة كاملة لأخذ العيِّـنة ومعالجة البيانات وبث إشارات التحكم.
    Une < < bande passante en temps réel > > est définie comme le taux maximal auquel l'organe de commande peut exécuter des cycles complets d'échantillonnage, de traitement de données et de transmission de signaux de commande. UN يُعرَّف ' عرض النطاق الترددي التحكمي بالزمن الحقيقي` بأنه الحد الأقصى للمعدل الذي يمكن لجهاز المراقبة فيه تنفيذ دورة كاملة لأخذ العيِّـنة ومعالجة البيانات وبث إشارات التحكم.
    Ce réseau était composé des principaux studios et stations de production et de transmission de la première et de la deuxième chaînes sur différents sites en Arabie saoudite, ainsi que de centres mobiles de télévision, d'émetteurs, de ministudios, d'une connexion hyperfréquence, de divers centres d'émission et de centres de télévision et de diffusion à Riyad. UN وتتألف شبكة التلفزيون من محطات واستوديوهات إرسال وإنتاج رئيسية تابعة للقناتين الأولى والثانية في مواقع مختلفة من المملكة العربية السعودية، فضلا عن مراكز تلفزيون وأجهزة إرسال متنقلة، واستوديوهات صغيرة، واتصال رئيسي بالأمواج الدقيقة، وعدة مراكز إرسال ومراكز تلفزيون وبث في الرياض.
    Plus d'un milliard de personnes ne bénéficient pas d'un approvisionnement élémentaire en eau, et plusieurs milliards de personnes n'ont pas accès à un assainissement adéquat, ce qui est la première cause de pollution de l'eau et de transmission de maladies d'origine hydrique. UN ولا يستطيع أكثر من مليار شخص الحصول على الإمدادات الأساسية من المياه، بينما لا تتوافر لعدة ملايير من الأشخاص مرافق صحية مناسبة، وذلك هو السبب الأول لتلوث المياه والإصابة بأمراض منقولة بالمياه().
    Plus d'un milliard de personnes ne bénéficient pas d'un approvisionnement élémentaire en eau, et plusieurs milliards de personnes n'ont pas accès à un assainissement adéquat, ce qui est la première cause de pollution de l'eau et de transmission de maladies d'origine hydrique. UN ولا يستطيع أكثر من بليون شخص الحصول على الإمدادات الأساسية للمياه، بينما لا تتوفر لعدة بلايين من الأشخاص مرافق صحية مناسبة، وذلك هو السبب الأول لتلوث المياه والإصابة بأمراض منقولة بالمياه(1).
    Les écritures sont souvent volumineuses et entraînent des frais de rédaction et de transmission pour les parties qui n'ont pas accès à des installations de l'ONU. UN وكثيرا ما تكون هذه الدعاوى والمرافعات ضخمة الحجم، وتكبد مقدميها الذين لا تتوفر إمكانية الوصول إلى منشآت الأمم المتحدة تكاليف لإنتاجها وإرسالها.
    51. Présentant une perspective nationale, un expert de la Direction nationale de la météorologie du Mali a décrit le service météorologique du pays et ses systèmes de gestion et de transmission des données. UN 51- وقدم خبير من المكتب الوطني للأرصاد الجوية في مالي، في معرض تقديمه منظوراً وطنياً، وصفاً لخدمة الأرصاد الجوية في البلد ونظم إدارة البيانات وإرسالها.
    Les observateurs du PNUD ont visité 129 centrales électriques, sous-stations de distribution et de transmission et entrepôts dans plus de 60 emplacements des 15 gouvernorats du centre et du sud au cours de la période considérée. UN ونفذ المراقبون التابعون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي 129 زيارة لما يربو على 60 موقعا في محافظات الوسط والشمال الخمس عشرة خلال فترة إعداد التقرير، وهي تغطي محطات الطاقة والمحطات الفرعية لتوزيع ونقل الطاقة والمستودعات.
    Cela fait frémir et la paralysie semble être uniquement due au fait que le mécanisme de transcription des motifs de la cour d'appel et de transmission de ces motifs aux représentants du requérant est soit inexistant soit complètement détraqué. UN ولقد تبين أن السبب الوحيد لهذا التأخير المروع هو عدم وجود اﻵلات اللازمة لتحرير أسباب الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف وموافاة المحامين الذين يمثلون صاحب الالتماس بها أو تلف هذه اﻵلات بالكامل.
    Les données pouvaient être transférées aux utilisateurs de smartphones, et l'utilisation de la constellation pour diverses applications de stockage et de transmission des données était actuellement examinée. UN ويمكن أن تُرسل البيانات إلى مستخدمي الهواتف الذكية ويجري بحث إمكانية استخدام التشكيلة لأغراض التطبيقات القائمة على التخزين والإرسال.
    et de transmission de données pour le contrôle national et international des drogues conçu par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues UN تنفيذ النظام الحاسوبي والاتصالات السلكية واللاسلكية للمراقبة الدولية والوطنية للعقاقير الذي استحدثه برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
    5. Au paragraphe 9 de sa décision 4/COP.9, la Conférence des Parties a demandé au secrétariat de continuer de mettre en place des systèmes efficaces de gestion et de transmission des connaissances pour contribuer au succès de la stratégie globale de communication dans le contexte du programme de travail pour 2010-2011 adopté par les Parties dans la décision 9/COP.9. UN 5- وطلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 4/م أ-9، الفقرة 9، إلى الأمانة أن تواصل بناء نظم تتسم بالكفاءة لإدارة المعارف والوساطة في تقاسمها تكون بمثابة أدوات للتنفيذ الناجح لاستراتيجية الاتصال الشاملة، حسب الاقتضاء وفي سياق برنامج العمل للفترة 2010-2011 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في مقرره 9/م أ-9.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد