. Le CICR s'y emploie activement Et depuis fort longtemps en ce qui concerne les normes du droit international humanitaire. | UN | وتعمل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في هذا المجال بصورة نشطة ومنذ أمد طويل لتطبيق معايير القانون الدولي اﻹنساني. |
Depuis 1964, il y a eu un programme de recherche concernant les cancers cervicaux Et depuis 1973, un programme de recherche sur les cancers du sein. | UN | ومنذ عام 1964 كان هناك برنامج للبحث المتعلق بسرطان عنق الرحم ومنذ عام 1973 كان يوجد برنامج للبحث المتعلق بسرطان الثدي. |
En Malaisie, divers programmes de dépistage ont été lancés et, depuis 2006, testent plus d'un million de personnes par an. | UN | وفي ماليزيا، تم تطوير عدد من برامج الكشف، ومنذ عام 2006 تمت معاينة أكثر من مليون شخص سنويا. |
Et depuis votre première interview ici, vous avez rien d'autre que me impressionner terminé. | Open Subtitles | و منذ اول مقابلة لك هنا لم تقومي بشيء سوى ابهاري |
Et depuis la mort de papa, qui m'a beaucoup affectée, et avec ta succession, ton couronnement et le fait que tu sois de plus en plus occupée, | Open Subtitles | وبما أن وفاة بابا أثرت فيّ كثيراً وبسبب انشغالك الذي يتزايد يوما بعد يوم بسبب خلافتك له ومسائل التتويج |
Et depuis longtemps, j'ai toujours voulu prendre la nouvelle voiture pour faire un tour | Open Subtitles | ومنذ فترة كنت أريد أن أخرج في جولة بالسيارة الجديدة .. |
Et depuis quand on fait des gâteaux de mariage ? | Open Subtitles | ومنذ متى ونحن نعمل على كعكات حفلات الزّفاف؟ |
Et depuis qu'il a 93ans, mon extrémité s'ouvre un peu plus fréquemment que la sienne. | Open Subtitles | ومنذ فهو 93، نهايتي يفتح أكثر من ذلك بقليل كثيرا من له. |
Et depuis ce jour, c'est une coutume à Rome qu'un esclave se tienne dans le chariot derrière chaque général revenant victorieux, tenant un crâne et murmurant à ses oreilles. | Open Subtitles | ومنذ ذلك اليوم، أصبح عُرفًا في روما أن عبد يقف بعربة خلف كل جنرال عائد من النصر حاملًا جمجمة و يهمس في أذانه |
Et depuis quand un membre d'une O.N.G. est devenu une experte sur le sujet? | Open Subtitles | ومنذ متى أصبح المتطوعين من المواطنين ذوو سلطة في هذا الموضوع؟ |
Tu as ces cicatrices, Et depuis que tu es rentré, tu agis vraiment bizarrement. | Open Subtitles | ولديكَ تلكَ النُدبِ، ومنذ عودتكَ وأنتَ تتصرّف على نحوٍ مريب بحقّ |
Eh bien, ça fait trois ans que mon fiancé m'a quitté, Et depuis lors je ne fais pas lamour avec n'importe qui. | Open Subtitles | حسناً, لقد مضت ثلاث سنوات منذ ان هجرني خطيبي ومنذ ذلك الوقت لم أمارس الحب مع اي شخص |
Société allemande de droit international, Et depuis 1977, Conseil de cette société. | UN | الجمعية اﻷلمانية للقانون الدولي، ومنذ ١٩٧٧ عضو في مجلس الجمعية؛ |
Mais l'élan de la Conférence de Rio n'aura été que passager, Et depuis lors, on n'a cessé de perdre du terrain. | UN | لكن مؤتمر ريو جاء وذهب، ومنذ ذلك الوقت حدث تقهقر كبير. |
L'épidémie est apparue au Paraguay en 1986 et, depuis lors, le pays s'efforce de la contrer. | UN | ولقد بدأ هذا الوباء في باراغواي في عام 1986، ومنذ ذاك الحين، دأب البلد على العمل من أجل التصدي له. |
Et depuis cette perte, vous avez imaginé sa vie allant dans deux directions différentes. | Open Subtitles | و منذ تلك الخسارة تخيلت كيف سارت حياتها فى اتجاهين مختلفين |
On a découvert ces ruines il y a cent ans Et depuis, on cherche à percer les secrets laissés par les Goa'ulds. | Open Subtitles | إكتشفنا هذه الأطلال منذ أكثر 100عام و منذ ذلك الحين كرسنا أنفسنا لدراسة الأسرار التي تركوها الجواؤلد ورائهم |
J'ai un individu déséquilibré dehors, Et depuis quand dois-je justifier les affaire de la police avec vous ? | Open Subtitles | لدينا شخص مختل يجول بالخارج و منذ متى كان يجب علي أن أشرح لك عمل الشرطة ؟ |
Tu es une chère et loyale amie. Et depuis nous sommes tous ravis que tu reviennes... | Open Subtitles | أنتِ صديقة عزيزة ومخلصة وبما أننا جميعاً متحمسين |
Droit d'accès à la mer Et depuis la mer et liberté de transit des États sans littoral | UN | حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر |
Et depuis que nous sommes des participants lucratifs, les F-Braves ont leur cinq dollars la boîte. | Open Subtitles | و بما أننا متشاركين في الربح فإن شجعان الغابة يحصلون على خمس دولاراتهم للصندوق |
Or la nationalité ne peut être répudiée automatiquement et, depuis quelque temps, on ne demande plus aux femmes de renoncer à leur nationalité. | UN | لكنه أوضح أن الجنسية لا تلغى تلقائياً وأنه منذ فترة لم يعد مطلوباً من النساء التخلي عن جنسيتهن. |
Et depuis, Dao ne me lâche pas, parce qu'il veut que je signe un marché qui vous laisserez sortir en trois à cinq ans. | Open Subtitles | ومن حينها ، داو يسعى خلفي ليوقع اتفاق التي سوف تخرجك في ثلاث لخمس سنوات |
Vous vous êtes discréditée en tant que témoin, Et depuis... j'ai fait le ménage. | Open Subtitles | فلقد فقدتي مصداقيتك كشاهد و خلال هذا الوقت فلقد نظفت المنازل |
Et depuis, t'as rendu tout le monde tellement paranoïaque, que le pauvre petit Faisal a paniqué au point d'en crever. | Open Subtitles | و من حينها و الكل يشعر بجنون العظمة بإستثناء فيصل المسكين الذي كان مذعوراً حتى الموت |
Et depuis lors, il a tout fait pour me tuer. | Open Subtitles | و مُذّاك... و هو يحاول قتلي |
Et depuis ce temps, ça a été un cinéma muet, une scène yiddish, un bar clandestin, une maison burlesque... | Open Subtitles | ومنذُ حينها أصبح صالة سينما صامتة، مسرح اليديشية، حانة، منزل سُخرية |
Et depuis ce jour-là, sur le fondement de cette cafetière, nous avons construit une forte, et réelle relation. | Open Subtitles | ومُنذ ذلك اليوم، بسبب آلة صنع القهوة تلك، تمكنا من بناء علاقة قوية ومُترابطة. |
Ouais, Et depuis que tu l'es, t'es encore plus chipie qu'avant. | Open Subtitles | نعم، ومُنذُ أن أصبحتَ قائداً، أنت كُنْتَ اكثرألما على مؤخراتنا مِنْ ذى قبل. |
Les pays en développement sans littoral réaffirment leur engagement à travailler en étroite collaboration avec les pays de transit limitrophes, dont ils dépendent pour l'accès à la mer Et depuis la mer. | UN | والبلدان النامية غير الساحلية تؤكد من جديد التزامها بالتعاون الوثيق مع جيرانها من بلدان المرور العابر، الذين تعتمد عليهم في الوصول إلى البحر والعودة منه. |
Et depuis, tu ne parles plus? | Open Subtitles | من ذلك الحين توقفتَ عن الكلام؟ |