Établir le cadre stratégique permettant aux écoles et universités de mettre en œuvre des programmes et des activités au sein de leur institution | UN | ● وضع الإطار الاستراتيجي الذي يمكن للمدارس والجامعات أن تعمل ضمنه من أجل تنفيذ البرامج والأنشطة داخل مؤسساتها. |
:: La côte subit de fortes pressions humaines, avec une population estimée à 132 millions et des activités agricoles et industrielles intensives. | UN | :: تخضع السواحل لضغوط بشرية قوية، حيث يقدر عدد السكان بـ 132 مليون نسمة، والأنشطة الزراعية والصناعية المكثفة. |
On trouvera ci-après un bref résumé des activités accomplies en 2004 et des activités en cours. | UN | ويرد فيما يلي موجز قصير للأنشطة المضطلع بها في عام 2004 والأنشطة المستمرة. |
L'accent est mis désormais sur le suivi des recommandations d'audit et des activités de contrôle. | UN | وقال إنه يجري اﻵن التركيز بدرجة أكبر على متابعة التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات، وأنشطة الرصد. |
Ce résultat a été obtenu grâce à des projets à grande échelle et des activités communautaires à petite échelle. | UN | وتم ذلك من خلال تنفيذ مشاريع واسعة النطاق وأنشطة ضيقة النطاق ترتكز على المجتمعات المحلية. |
Certains volets de cette stratégie et des activités multimédias du Département nécessiteront peut—être l'affectation de fonds supplémentaires. | UN | وقد يتطلب إعداد تفاصيل استراتيجية إدارة شؤون الإعلام وأنشطتها المتعددة الوسائط تحديد مصادر للتمويل الإضافي. |
Sont organisés ce jour-là des ateliers et des activités communautaires. | UN | وفي ذلك اليوم، تنظم حلقات العمل والأنشطة المجتمعية. |
Étant donné la nature du Fonds et des activités qu'il est appelé à soutenir, il n'a pas été jugé nécessaire de créer un conseil d'administration. | UN | وبالنظر إلى طابع الصندوق والأنشطة التي أنشئ من أجل دعمها، رئي أنه من غير الضروري إنشاء مجلس أمناء له. |
Notant l'importance du rôle et des activités du Bureau de son Président, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الدور الذي يؤديـه مكتب رئيس الجمعية العامة والأنشطة التـي يضطلع بهـا، |
Au moins 30 % des ressources prévues au titre des programmes et des activités doivent être alloués aux agricultrices et aux femmes fonctionnaires qui travaillent dans le domaine de la vulgarisation agricole. | UN | ويُطلب تخصيص ما لا يقل عن 30 في المائة من الموارد الموجهة للبرامج والأنشطة للمزارعات وللعاملات في مجال الإرشاد. |
Notant l'importance du rôle et des activités du Bureau de son Président, | UN | وإذ تلاحظ الدور الهام الذي يؤديـه مكتب رئيس الجمعية العامة والأنشطة التـي يضطلع بهـا، |
Veiller à ce que les dépenses réelles soient régulièrement examinées par les administrateurs de projet et adaptées aux budgets des projets et des activités | UN | كفالة مراجعة النفقات الفعلية بانتظام من قبل مسؤولي المشاريع وتوفيقها مع ميزانيات المشاريع والأنشطة |
En tant qu'administrateur fiscal, il avait pour principale tâche de déterminer la valeur réelle des fonctions et des activités menées dans son pays. | UN | وقال إن أهم ما يشغله، بوصفه إداريا لشؤون الضرائب، هو تحديد القيمة الحقيقية للوظائف والأنشطة المنفذة في بلده. |
Pour traduire ces objectifs par des mesures et des activités concrètes, on a privilégié une démarche reposant sur trois étapes. | UN | وعند ترجمة هذه الأهداف إلى تدابير وأنشطة ملموسة، لم يتم استخدام النهج الثلاثي المستويات المذكور آنفا. |
Améliorer la mesure des IED et des activités des sociétés transnationales | UN | تحسين قياس الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية |
Le plus souvent, elles se contentent plutôt de présenter de manière anecdotique des projets isolés et des activités philanthropiques. | UN | وعوضاً عن ذلك، يسود التبليغ في أغلب الأحيان وصف لنوادر تتعلق بمشاريع معزولة وأنشطة خيرية. |
Cet ouvrage contient un bref exposé historique de l'ONU et des activités des organismes des Nations Unies. | UN | هذا وصف تاريخي موجز لﻷمم المتحدة وأنشطة النظام الموحد. |
Le renforcement des capacités endogènes devrait être au coeur des programmes et des activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la science et de la technique. | UN | وينبغي وضع مسألة بناء القدرات الذاتيــة فـي صميـم برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة للعلم والتكنولوجيا. |
Elle a mis l'accent sur la construction de routes, l'irrigation et des activités analogues, y compris l'expansion des petites entreprises. | UN | وشمل ذلك التركيز على بناء الطرقات والري وأنشطة مماثلة منها توسيع نطاق المشاريع التجارية الصغيرة. |
On trouvera ci-après et à l'annexe II au présent rapport un exposé succinct des différents programmes de formation, des objectifs fondamentaux et des activités envisagées. | UN | ويقدم أدناه وصف لبرامج تدريب محددة وأهدافها اﻷساسية وأنشطتها المتوخاة ويرد ملخص لها في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
Cela nécessitera indiscutablement d'établir un rapport contenant des éléments analytiques importants des décisions et des activités du Conseil. | UN | وهذا، دون شك، سيتطلب تقديم تقرير يتضمن عناصر مضمونية وتحليلا لقرارات المجلس وأنشطته. |
Conscient qu'il importe d'améliorer la mise en œuvre effective et cohérente de la Convention de Bâle et des activités qui y sont reliées, | UN | وإذ يدرك أهمية تحسين فعالية تنفيذ اتفاقية بازل والأعمال المتعلقة بها واتساقها، |
Il faut aussi mener une action préventive et des activités en matière de droits de l'homme au Burundi. | UN | وإنه ينبغي أيضا الاضطلاع بإجراء وقائي وبأنشطة في موضوع حقوق اﻹنسان في بوروندي. |
Les progrès ont hélas été entravés par la persistance de violences et des activités d'obstruction de certains chefs de groupes armés. | UN | ولسوء الطالع أدى العنف المتواصل والنشاط المعوق الذي يمارسه زعماء الجماعات المسلحة إلى عرقلة التقدم. |
Ce projet prévoit des initiatives spécifiques dans les domaines suivants : une formation professionnelle visant à mettre en place une coopérative dans le secteur alimentaire et des activités interculturelles. | UN | ويتوخى هذا المشروع اتخاذ تدابير محددة في المجالين التاليين: تدريب مهني يهدف إلى إنشاء تعاونيات تعمل في قطاع الأغذية، والقيام بأنشطة متعددة الثقافات. |
L'intervenant estime que cette question doit faire l'objet d'une approche pragmatique à l'appui de l'équilibre à trouver entre sécurité et liberté et des activités des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقال إن رأيه يتمثل في التدابير العملية الداعمة لهذا التوازن ولأنشطة هيئات حقوق الإنسان. |
Des préoccupations ont été exprimées quant à un chevauchement éventuel des mandats et des activités. | UN | وأُعرب عن بعض القلق إزاء احتمال وجود إزدواج في الاختصاصات وفي الأنشطة. |
Les messages du Secrétaire général sont largement distribués et des activités spécifiques sont également réalisées afin de promouvoir la vision des Nations Unies. | UN | ويجري نشر رسائل الأمين العام على نطاق واسع والاضطلاع بأنشطة محددة من أجل دعم رؤية الأمم المتحدة. |
États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des activités de levé | UN | الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن حجم وموقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح |
Assurer la mise en œuvre coordonnée du Cadre de travail et des activités liées; | UN | كفالة التنفيذ المنسق للإطار وللأنشطة المتصلة به؛ |
Les forces de police peuvent manquer d'objectivité lors des arrestations et des activités d'interpellation et de fouille. | UN | ويمكن أن تكون قوات الشرطة متحيزة في القيام بالاعتقالات وفي أنشطة التوقيف للتفتيش. |
Au Zimbabwe, on a largement pris conscience des problèmes de l'environnement et des activités qui lui portent atteinte. | UN | ويوجد في زمبابوي وعي واسع النطاق بالبيئة وبالأنشطة الضارة بالبيئة. |