ويكيبيديا

    "et des activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأنشطة
        
    • وأنشطة
        
    • وأنشطتها
        
    • وأنشطته
        
    • والأعمال
        
    • وبأنشطة
        
    • والنشاط
        
    • والقيام بأنشطة
        
    • ولأنشطة
        
    • وفي الأنشطة
        
    • والاضطلاع بأنشطة
        
    • وعن أنشطة
        
    • وللأنشطة
        
    • وفي أنشطة
        
    • وبالأنشطة
        
    Établir le cadre stratégique permettant aux écoles et universités de mettre en œuvre des programmes et des activités au sein de leur institution UN ● وضع الإطار الاستراتيجي الذي يمكن للمدارس والجامعات أن تعمل ضمنه من أجل تنفيذ البرامج والأنشطة داخل مؤسساتها.
    :: La côte subit de fortes pressions humaines, avec une population estimée à 132 millions et des activités agricoles et industrielles intensives. UN :: تخضع السواحل لضغوط بشرية قوية، حيث يقدر عدد السكان بـ 132 مليون نسمة، والأنشطة الزراعية والصناعية المكثفة.
    On trouvera ci-après un bref résumé des activités accomplies en 2004 et des activités en cours. UN ويرد فيما يلي موجز قصير للأنشطة المضطلع بها في عام 2004 والأنشطة المستمرة.
    L'accent est mis désormais sur le suivi des recommandations d'audit et des activités de contrôle. UN وقال إنه يجري اﻵن التركيز بدرجة أكبر على متابعة التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات، وأنشطة الرصد.
    Ce résultat a été obtenu grâce à des projets à grande échelle et des activités communautaires à petite échelle. UN وتم ذلك من خلال تنفيذ مشاريع واسعة النطاق وأنشطة ضيقة النطاق ترتكز على المجتمعات المحلية.
    Certains volets de cette stratégie et des activités multimédias du Département nécessiteront peut—être l'affectation de fonds supplémentaires. UN وقد يتطلب إعداد تفاصيل استراتيجية إدارة شؤون الإعلام وأنشطتها المتعددة الوسائط تحديد مصادر للتمويل الإضافي.
    Sont organisés ce jour-là des ateliers et des activités communautaires. UN وفي ذلك اليوم، تنظم حلقات العمل والأنشطة المجتمعية.
    Étant donné la nature du Fonds et des activités qu'il est appelé à soutenir, il n'a pas été jugé nécessaire de créer un conseil d'administration. UN وبالنظر إلى طابع الصندوق والأنشطة التي أنشئ من أجل دعمها، رئي أنه من غير الضروري إنشاء مجلس أمناء له.
    Notant l'importance du rôle et des activités du Bureau de son Président, UN وإذ تلاحظ أهمية الدور الذي يؤديـه مكتب رئيس الجمعية العامة والأنشطة التـي يضطلع بهـا،
    Au moins 30 % des ressources prévues au titre des programmes et des activités doivent être alloués aux agricultrices et aux femmes fonctionnaires qui travaillent dans le domaine de la vulgarisation agricole. UN ويُطلب تخصيص ما لا يقل عن 30 في المائة من الموارد الموجهة للبرامج والأنشطة للمزارعات وللعاملات في مجال الإرشاد.
    Notant l'importance du rôle et des activités du Bureau de son Président, UN وإذ تلاحظ الدور الهام الذي يؤديـه مكتب رئيس الجمعية العامة والأنشطة التـي يضطلع بهـا،
    Veiller à ce que les dépenses réelles soient régulièrement examinées par les administrateurs de projet et adaptées aux budgets des projets et des activités UN كفالة مراجعة النفقات الفعلية بانتظام من قبل مسؤولي المشاريع وتوفيقها مع ميزانيات المشاريع والأنشطة
    En tant qu'administrateur fiscal, il avait pour principale tâche de déterminer la valeur réelle des fonctions et des activités menées dans son pays. UN وقال إن أهم ما يشغله، بوصفه إداريا لشؤون الضرائب، هو تحديد القيمة الحقيقية للوظائف والأنشطة المنفذة في بلده.
    Pour traduire ces objectifs par des mesures et des activités concrètes, on a privilégié une démarche reposant sur trois étapes. UN وعند ترجمة هذه الأهداف إلى تدابير وأنشطة ملموسة، لم يتم استخدام النهج الثلاثي المستويات المذكور آنفا.
    Améliorer la mesure des IED et des activités des sociétés transnationales UN تحسين قياس الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية
    Le plus souvent, elles se contentent plutôt de présenter de manière anecdotique des projets isolés et des activités philanthropiques. UN وعوضاً عن ذلك، يسود التبليغ في أغلب الأحيان وصف لنوادر تتعلق بمشاريع معزولة وأنشطة خيرية.
    Cet ouvrage contient un bref exposé historique de l'ONU et des activités des organismes des Nations Unies. UN هذا وصف تاريخي موجز لﻷمم المتحدة وأنشطة النظام الموحد.
    Le renforcement des capacités endogènes devrait être au coeur des programmes et des activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la science et de la technique. UN وينبغي وضع مسألة بناء القدرات الذاتيــة فـي صميـم برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة للعلم والتكنولوجيا.
    Elle a mis l'accent sur la construction de routes, l'irrigation et des activités analogues, y compris l'expansion des petites entreprises. UN وشمل ذلك التركيز على بناء الطرقات والري وأنشطة مماثلة منها توسيع نطاق المشاريع التجارية الصغيرة.
    On trouvera ci-après et à l'annexe II au présent rapport un exposé succinct des différents programmes de formation, des objectifs fondamentaux et des activités envisagées. UN ويقدم أدناه وصف لبرامج تدريب محددة وأهدافها اﻷساسية وأنشطتها المتوخاة ويرد ملخص لها في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    Cela nécessitera indiscutablement d'établir un rapport contenant des éléments analytiques importants des décisions et des activités du Conseil. UN وهذا، دون شك، سيتطلب تقديم تقرير يتضمن عناصر مضمونية وتحليلا لقرارات المجلس وأنشطته.
    Conscient qu'il importe d'améliorer la mise en œuvre effective et cohérente de la Convention de Bâle et des activités qui y sont reliées, UN وإذ يدرك أهمية تحسين فعالية تنفيذ اتفاقية بازل والأعمال المتعلقة بها واتساقها،
    Il faut aussi mener une action préventive et des activités en matière de droits de l'homme au Burundi. UN وإنه ينبغي أيضا الاضطلاع بإجراء وقائي وبأنشطة في موضوع حقوق اﻹنسان في بوروندي.
    Les progrès ont hélas été entravés par la persistance de violences et des activités d'obstruction de certains chefs de groupes armés. UN ولسوء الطالع أدى العنف المتواصل والنشاط المعوق الذي يمارسه زعماء الجماعات المسلحة إلى عرقلة التقدم.
    Ce projet prévoit des initiatives spécifiques dans les domaines suivants : une formation professionnelle visant à mettre en place une coopérative dans le secteur alimentaire et des activités interculturelles. UN ويتوخى هذا المشروع اتخاذ تدابير محددة في المجالين التاليين: تدريب مهني يهدف إلى إنشاء تعاونيات تعمل في قطاع الأغذية، والقيام بأنشطة متعددة الثقافات.
    L'intervenant estime que cette question doit faire l'objet d'une approche pragmatique à l'appui de l'équilibre à trouver entre sécurité et liberté et des activités des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme. UN وقال إن رأيه يتمثل في التدابير العملية الداعمة لهذا التوازن ولأنشطة هيئات حقوق الإنسان.
    Des préoccupations ont été exprimées quant à un chevauchement éventuel des mandats et des activités. UN وأُعرب عن بعض القلق إزاء احتمال وجود إزدواج في الاختصاصات وفي الأنشطة.
    Les messages du Secrétaire général sont largement distribués et des activités spécifiques sont également réalisées afin de promouvoir la vision des Nations Unies. UN ويجري نشر رسائل الأمين العام على نطاق واسع والاضطلاع بأنشطة محددة من أجل دعم رؤية الأمم المتحدة.
    États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des activités de levé UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن حجم وموقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح
    Assurer la mise en œuvre coordonnée du Cadre de travail et des activités liées; UN كفالة التنفيذ المنسق للإطار وللأنشطة المتصلة به؛
    Les forces de police peuvent manquer d'objectivité lors des arrestations et des activités d'interpellation et de fouille. UN ويمكن أن تكون قوات الشرطة متحيزة في القيام بالاعتقالات وفي أنشطة التوقيف للتفتيش.
    Au Zimbabwe, on a largement pris conscience des problèmes de l'environnement et des activités qui lui portent atteinte. UN ويوجد في زمبابوي وعي واسع النطاق بالبيئة وبالأنشطة الضارة بالبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد