ويكيبيديا

    "et des cadres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأطر
        
    • وأطر
        
    • والمديرين
        
    • وأُطر
        
    • وأطرا
        
    • والأُطر
        
    • واﻹطارات
        
    • وإطارات
        
    • وأطرها
        
    • وكوادر
        
    • والمدراء
        
    • ووضع أطر
        
    • والمسؤولين التنفيذيين
        
    • وللأطر
        
    • مهام رسمية وكبار موظفي
        
    En effet, les sociétés privées fournissant ce type de service ne relèvent pas clairement des concepts et des cadres juridiques existants. UN ولا تنطبق المفاهيم والأطر القانونية القائمة بشكل دقيق على جهات القطاع الخاصة الفاعلة المقدمة لمثل هذه الخدمات.
    Amélioration des méthodes de récolte de données et des cadres statistiques permettant de rendre compte quantitativement des formes de criminalité difficiles à mesurer UN تحسين منهجيات جمع البيانات والأطر الإحصائية اللازمة لقياس الجرائم التي يصعب قياسها.
    Les directives publiées en 1998 et en 2008 comportent des outils et des cadres permettant d'analyser et de comprendre ces principes. UN ويمكن الإطلاع على الأدوات والأطر التحليلية المتعلقة بتحليل هذه المبادئ وفهمها في التوجيهات الصادرة في عامي 1998 و 2008.
    Il faudrait pour ce faire améliorer les méthodes appliquées pour en évaluer la portée et inclure des évaluations des stratégies de développement et des cadres de résultats. UN ويتطلب ذلك تحسين المنهجية المستخدمة في تقييم شمولية هذه الآليات، وإدراج تقييمات الاستراتيجيات الإنمائية وأطر النتائج.
    :: Un nombre accru d'organismes définissent des plans pluriannuels et des cadres de résultats, mais pas nécessairement un cadre de programmation des ressources. UN :: قام المزيد من المنظمات بوضع خطط وأطر للنتائج متعددة السنوات، لكن لا يتوافر لها كلها إطار لبرمجة الموارد.
    B. Education et formation des décideurs, des gestionnaires et des cadres d'une manière UN تعليم وتدريب مقرري السياسات والمديرين وغيرهم من الموظفين
    Renforcement de la coopération internationale et des cadres réglementaires et institutionnels du contrôle de substances fréquemment utilisées dans la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes UN تعزيز التعاون الدولي والأطر التنظيمية والمؤسسية لمراقبة المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية
    Ceux-ci peuvent toutefois être en grande partie compensés par des stratégies et des cadres juridiques efficaces, même dans les pays les moins avancés. UN ومع ذلك، يمكن للاستراتيجيات الفعالة والأطر القانونية أن تعوّض عن ذلك إلى حد كبير حتى في البلدان الأقل نموا.
    Il en a résulté un éclatement de la gouvernance et des cadres financiers, qui a un impact sur l'efficacité et l'efficience de l'Office. UN ونتيجة لذلك اتّسمت الحوكمة والأطر المالية بالتجزّؤ، مما أثّر على فعالية المكتب وكفاءته.
    Il coordonne et supervise également l'élaboration et le suivi de l'exécution du plan de travail de la mission et des cadres de budgétisation axée sur les résultats. UN كما يتولى رئيس الديوان تنسيق إعداد خطة التنفيذ للبعثة والأطر الإستراتيجية القائمة على النتائج، ورصدها وانجازها.
    La sécurité humaine ne doit pas modifier mais promouvoir la mise en œuvre des accords politiques et des cadres normatifs internationaux définis par l'Organisation. UN وينبغي ألا يغير الأمن البشري الاتفاقات السياسية والأطر المعيارية الدولية على النحو المحدد من قبل المنظمة بل يجب أن يعزز تطبيقها.
    Renforcement de la coopération internationale et des cadres réglementaires et institutionnels du contrôle de substances fréquemment utilisées dans la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes UN تعزيز التعاون الدولي والأطر التنظيمية والمؤسسية لمراقبة المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية
    Il en a résulté un éclatement de la gouvernance et des cadres financiers, qui a un impact sur l'efficacité et l'efficience de l'Office. UN ونتيجة لذلك اتّسمت الحوكمة والأطر المالية بالتجزّؤ، مما أثّر على فعالية المكتب وكفاءته.
    Toutefois, ils peuvent être en grande partie compensés par des stratégies et des cadres juridiques efficaces, même dans les pays les moins avancés. UN بيد أن اعتماد استراتيجيات وأطر فعالة يمكن أن يعوض عن ذلك إلى حد كبير، حتى في أقل البلدان نمواً.
    Ils visent ainsi à renforcer la compréhension des problèmes liés à l'application du Mécanisme et des cadres d'action nécessaires pour que celle-ci puisse s'effectuer à grande échelle. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز فهم قضايا التنفيذ وأطر السياسة العامة اللازمة لإدخال العمل بهذه الآلية على نطاق واسع.
    Le dialogue qui s'était établi au sujet des divers rapports à présenter au Conseil économique et social et des cadres nationaux de coopération avait été particulièrement utile, a-t-il dit. UN ولاحظ أن الحوار الذي دار حول تقارير المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأطر التعاون القطري له قيمة خاصة.
    On trouvera à l'annexe I la liste des partenaires et des cadres de partenariat pour chacun des domaines prioritaires. UN ويرد في المرفق الأول بيان الشركاء المحدودين وأطر الشراكة المحددة لكل أولوية من الأولويات التنظيمية.
    24 % des législateurs, des fonctionnaires principaux et des cadres supérieurs UN 24 في المائة من المشرِّعين وكبار الموظفين والمديرين
    Il existe également des politiques et des cadres d'action qui confirment l'intégration partielle de la Convention par le Nigéria. UN وهناك أيضاً سياسات وأُطر للعمل التي تؤكد المحاولة الجزئية من نيجيريا لإضفاء الطابع المحلي على الاتفاقية المذكورة.
    Des ressources telles que les ressources en eau transfrontières nécessitent un degré élevé de coopération entre les pays qui se les partagent et des cadres juridiques appropriés afin d'appuyer une gestion durable de ces ressources. UN وتستلزم الموارد مثل الموارد المائية العابرة للحدود درجة عالية من التعاون بين البلدان المشاطئة وأطرا قانونية مناسبة لدعم الإدارة المستدامة.
    En ce qui concerne le respect de la souveraineté des États et des cadres constitutionnels internationaux, nous louons les efforts que fait l'Organisation pour aider les États Membres à renforcer leurs capacités de protéger les droits de l'homme par la coopération plutôt que par l'affrontement. UN وإذا كنا بصدد الحديث عن احترام سيادة الدول والأُطر المؤسسية الدولية، فإننا نرحب بجهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء على بناء قدراتها في مجال حماية حقوق الإنسان في إطار تعاوني وليس تصادمي.
    3. Souligne qu’il importe de mettre en oeuvre au niveau national des politiques macroéconomiques saines et des politiques visant au renforcement des capacités institutionnelles et des cadres réglementaires, en particulier les systèmes de réglementation et de supervision des secteurs financiers et bancaires nationaux; UN ٣ - تؤكد أيضا أهمية السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات الهادفة إلى تعزيز الطاقات المؤسسية واﻹطارات التنظيمية، وخصوصا النظم الرقابية واﻹشرافية للقطاعات المالية والمصرفية المحلية؛
    Un certain nombre de pays en développement avaient élaboré des politiques et des cadres nationaux de réduction de la pauvreté, y compris des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté portant sur une variété de questions sociales et économiques. UN وقام عدد من البلدان النامية بإعداد سياسات وإطارات وطنية للحد من الفقر، بما في ذلك ورقات استراتيجية للحد من الفقر، التي تناولت مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    Les participants ont recommandé qu'une assistance technique et financière soit apportée aux gouvernements des petits États insulaires en développement pour qu'ils mettent au point des politiques culturelles et des cadres législatifs et institutions susceptibles de stimuler les industries culturelles autochtones. UN وأوصت الحلقة بتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية بغية تنمية سياساتها الثقافية وأطرها ومؤسساتها التشريعية المناسبة دعما للصناعات الثقافية لشعوبها الأصلية.
    Le rapport de l’enquête fournit des informations et des analyses à l’intention des décideurs, des organisations d’employeurs et de travailleurs, et des cadres des sociétés. UN ويتضمن التقرير المتعلق بهذا الاستقصاء معلومات وتحليلات لصانعي القرار ومنظمات أرباب العمل والعمال وكوادر الشركات.
    On va procéder à l'arrestation du conseil d'administration et des cadres dirigeants. Open Subtitles نحن هنا للاعتقال من قبل الهيئة كلها والمدراء التنفيذيين هنا
    Les participants ont pensé qu'il importait pour la croissance et le progrès social de continuer à s'intéresser à la nécessité d'améliorer la gestion des affaires publiques et de mettre en place des politiques nationales et des cadres réglementaires favorables à l'épargne et aux investissements, y compris aux investissements étrangers. UN ورأى المشتركون أهمية مواصلة العكوف على الحاجة إلى تعزيز الحكم ووضع أطر تنظيمية وسياسات محلية تساعد على الإدخار والاستثمار، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي، بالنسبة لتحقيق النمو والتقدم الاجتماعي.
    Quelque 900 exemplaires du module de formation sur les aspects juridiques de la gestion de la dette et des finances et la négociation ont été distribués à des fonctionnaires et des cadres du secteur privé dans les pays partenaires. UN وتم توزيع ٩٠٠ نسخة تقريبا من مجموعات وسائل التدريب في مجالات إدارة الدين واﻹدارة المالية )الجوانب القانونية( والمفاوضات على المسؤولين الحكوميين في البلدان المشاركة والمسؤولين التنفيذيين من القطاع الخاص.
    21. Afin que l'ONUDI puisse mieux contribuer à mettre la science et la technologie au service du développement, il faudrait procéder à un examen des programmes intégrés et des cadres généraux de services pour lui permettre d'entreprendre de nouvelles activités dans ce domaine ou de renforcer celles qu'elle y mène déjà. UN 21- ولتيسير مشاركة اليونيدو في دعم العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية، ينبغي اجراء استعراض للبرامج المتكاملة وللأطر القطرية لإدخال أو دعم أنشطتها في هذا الميدان.
    Le dépassement doit permettre de couvrir les voyages officiels du commandant de la Force et des cadres de la FINUL se rendant à des consultations et à des réunions politiques et à leurs déplacements à l'intérieur de la zone de mission, compte tenu de l'expansion des activités de la Force et de sa zone d'opérations. UN 71 - يعكس الفرق الاحتياجات المتعلقة بسفر قائد القوة في مهام رسمية وكبار موظفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لإجراء مشاورات سياسية وحضور اجتماعات والسفر داخل البعثة في ضوء زيادة أنشطة القوة في منطقة عمليات ازدادت اتساعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد