ويكيبيديا

    "et des compétences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمهارات
        
    • والخبرات
        
    • والخبرة
        
    • والكفاءات
        
    • ومهارات
        
    • وخبرات
        
    • وخبرة
        
    • والاختصاصات
        
    • والدراية الفنية
        
    • وكفاءات
        
    • ومهاراتهم
        
    • وتنمية المهارات
        
    • واختصاص
        
    • والمؤهلات
        
    • واختصاصات
        
    Ils exigent non seulement que les pays disposent des moyens et des compétences nécessaires mais aussi de l'infrastructure criminalistique appropriée. UN فهي لا تحتاج إلى القدرات والمهارات اللازمة فحسب، بل كذلك إلى البنية التحتية الملائمة في مجال التحليل الجنائي.
    Tous les membres des opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent avoir des connaissances et des compétences élémentaires de secourisme. UN ويجب أن تتوافر لدى جميع أفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة المعرفة والمهارات اﻷساسية في مجال اﻹسعاف اﻷولي.
    Des ressources et des compétences sont disponibles pour contribuer au bon fonctionnement du Mécanisme mondial. UN إتاحة الموارد والمهارات اللازمة للمساهمة بصورة ملائمة في تسيير أعمال الآلية العالمية
    Cela suppose l'utilisation des outils et des compétences de chacun des organismes. UN ويتضمن هذا استخدام الأدوات والخبرات القائمة لكل وكالة من الوكالات المختلفة.
    Il encouragerait également celui-ci à tirer parti des conseils et des compétences techniques de chacune des organisations qui y sont représentées. UN وستشجع المرفق أيضا على الاستفادة من المشورة التقنية والخبرة الفنية لكل منظمة من المنظمات اﻷعضاء.
    L'évaluation des résultats et des compétences n'incorpore pas efficacement les résultats essentiels qui illustrent la bonne gestion personnelle. UN ولا يدرِجُ تقييمُ النتائج والكفاءات بشكل فعال النتائجَ الرئيسية التي تعكس نجاح أفراد في الإدارة من أجل النتائج.
    Le renforcement des capacités et des compétences des policiers et des gardes-côtes seychellois a constitué une priorité. UN وتمثلت إحدى الأولويات في تطوير قدرات ومهارات الشرطة وحرس السواحل في سيشيل.
    ii) Nombre accru d'agents nationaux formés, et donc amélioration des connaissances et des compétences UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين مما يفضي إلى تحسّن المعارف والمهارات
    ii) Nombre accru d'agents nationaux formés, et donc amélioration des connaissances et des compétences UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين مما يفضي إلى تحسّن المعارف والمهارات
    Il est essentiel que les jeunes puissent acquérir des capacités et des compétences pour mieux s'intégrer à la société. UN ويعد اكتساب القدرات والمهارات أمراً هاماً بالنسبة للشباب إذا ما أريد لهم الاندماج في المجتمع بطريقة أفضل.
    ii) Nombre accru d'agents nationaux formés et, partant, amélioration des connaissances et des compétences UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين مما يفضي إلى تحسّن المعارف والمهارات
    Elles accusent également des insuffisances en ce qui concerne une éducation, une formation et des compétences appropriées. UN كما تتضمن أيضا نقص التعليم والتدريب والمهارات ذات الصلة.
    Ces programmes de formation étaient axés sur l'amélioration des techniques et des compétences et le développement de l'esprit d'entreprise. UN وركزت برامج التدريب على تحسين التكنولوجيا والمهارات وإدارة المشاريع.
    Les filles devraient disposer des connaissances et des compétences nécessaires et avoir la possibilité de comprendre leurs droits et de les faire valoir pour elles-mêmes ou pour autrui. UN وينبغي تسليح الفتيات بالمعرفة والمهارات والفرص لإدراك حقوقهن والمطالبة بها لأنفسهن ولغيرهن.
    Les partenariats apportent en outre une légitimité politique, des connaissances et des compétences locales ainsi qu'un appui logistique précieux. UN كما تضفي الشراكات طابع الشرعية السياسية وتسهم بالمعارف والخبرات المحلية، فضلا عمّا تقدمه من دعم لوجستي قيّم.
    Les PEID disposent en abondance des connaissances, du savoir-faire et des compétences nécessaires. UN ويتوفر في الدول الجزرية الصغيرة النامية قدر كبير من المعارف والخبرات الفنية والقدرات.
    Une information en retour efficace suppose donc des qualifications spéciales, un investissement dans la formation et des compétences en matière de recherche et de synthèse. UN ولذلك، فإنه لا يمكن توليد تغذية مرتدة فعالة بدون مهارات خاصة واستثمار في التدريب والوصول إلى البحوث والخبرة التوليفية.
    Il a ajouté que l'UNOPS continuerait, dans les limites de son mandat, d'œuvrer au renforcement des capacités et des compétences de base au niveau des pays. UN وفضلا عن ذلك، قال إن المكتب سيواصل المشاركة في بناء القدرات الوطنية والكفاءات الأساسية ضمن ولايته.
    Elle continuera à développer les partenariats avec les organisations ayant un mandat et des compétences complémentaires. UN وستواصل أيضاً إقامة الشراكات مع منظمات لها ولايات ومهارات مكمّلة.
    Apportera des contributions et des compétences thématiques aux travaux de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités; UN أن يقدم مساهمات مواضيعية وخبرات في أعمال الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات؛
    Il insiste sur l'importance de l'appui politique et des compétences techniques des Nations Unies à cet égard. UN ويشدد مجلس الأمن على أهمية ما تقدمه الأمم المتحدة في هذا الصدد من دعم سياسي وخبرة فنية.
    L'annexe 2 à la résolution définit des dispositions transitoires qui prévoient le transfert des fonctions et des compétences des Tribunaux au Mécanisme. UN ويتضمن المرفق 2 للقرار الترتيبات الانتقالية لتحديد نقل الوظائف والاختصاصات من المحكمتين إلى الآلية المتبقية.
    Compte tenu de la spécificité des situations nationales et des compétences des différents organismes, il faut toutefois que les solutions apportées au niveau national soient adoptées. UN وفي الوقت ذاته، فنظرا للحالة التي ينفرد بها كل بلد والدراية الفنية التي تنفرد بها كل وكالة، فإن اﻷمر يتطلب وجود شيء من التنوع في نمط الاستجابة على الصعيد القطري.
    L'Évaluation des résultats et des compétences du personnel pourrait promouvoir une culture de résultats et de responsabilisation. UN ومن شأن تقييم النتائج وكفاءات الموظفين أن يشجع ثقافة النتائج والمساءلة.
    Des plans individuels d'études et de formation sont établis, en tenant compte de la formation antérieure et des compétences de l'intéressé. UN وتوفر لهؤلاء المشتركين خطط تدريس وتدريب فردية تأخذ تعليمهم ومهاراتهم السابقة في الاعتبار.
    L'amélioration du niveau d'instruction, de la formation et des compétences sont des éléments importants d'une croissance équitable qui peuvent avoir un impact sur la répartition des possibilités de production. UN ويشكل التعليم والتدريب وتنمية المهارات عناصر مهمة لتحقيق نمو منصف يؤثر في توزيع الفرص الإنتاجية.
    Ces dispositions marquent une évolution importante des tâches et des compétences de la CSCE dans des situations de crise, à l'intérieur de la zone qu'elle dessert. UN وهذه اﻷحكام خليقة بأن ينظر اليها على أنها أهم تطور حدث في مهام واختصاص مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حالات اﻷزمات داخل منظقة المؤتمر.
    Le salaire moyen varie dans une certaine mesure compte tenu du travail demandé et de la pénibilité du travail, ainsi que des qualifications et des compétences techniques personnelles. UN ويختلف مستوى الأجور إلى حد ما حسب درجة الإنفاق ومدى خطورة العمل والمؤهلات الشخصية من حيث المهارات التقنية.
    On a vu dans la grande diversité des mandats et des compétences des organismes régionaux de gestion de la pêche une occasion d'échanger des connaissances, des approches et des solutions. UN وسُلط الضوء على المجموعة الكبيرة من ولايات واختصاصات الهيئات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك، بوصفها فرصة لتبادل المعارف والنُهوج والحلول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد