Ils exigent non seulement que les pays disposent des moyens et des compétences nécessaires mais aussi de l'infrastructure criminalistique appropriée. | UN | فهي لا تحتاج إلى القدرات والمهارات اللازمة فحسب، بل كذلك إلى البنية التحتية الملائمة في مجال التحليل الجنائي. |
Tous les membres des opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent avoir des connaissances et des compétences élémentaires de secourisme. | UN | ويجب أن تتوافر لدى جميع أفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة المعرفة والمهارات اﻷساسية في مجال اﻹسعاف اﻷولي. |
Des ressources et des compétences sont disponibles pour contribuer au bon fonctionnement du Mécanisme mondial. | UN | إتاحة الموارد والمهارات اللازمة للمساهمة بصورة ملائمة في تسيير أعمال الآلية العالمية |
Cela suppose l'utilisation des outils et des compétences de chacun des organismes. | UN | ويتضمن هذا استخدام الأدوات والخبرات القائمة لكل وكالة من الوكالات المختلفة. |
Il encouragerait également celui-ci à tirer parti des conseils et des compétences techniques de chacune des organisations qui y sont représentées. | UN | وستشجع المرفق أيضا على الاستفادة من المشورة التقنية والخبرة الفنية لكل منظمة من المنظمات اﻷعضاء. |
L'évaluation des résultats et des compétences n'incorpore pas efficacement les résultats essentiels qui illustrent la bonne gestion personnelle. | UN | ولا يدرِجُ تقييمُ النتائج والكفاءات بشكل فعال النتائجَ الرئيسية التي تعكس نجاح أفراد في الإدارة من أجل النتائج. |
Le renforcement des capacités et des compétences des policiers et des gardes-côtes seychellois a constitué une priorité. | UN | وتمثلت إحدى الأولويات في تطوير قدرات ومهارات الشرطة وحرس السواحل في سيشيل. |
ii) Nombre accru d'agents nationaux formés, et donc amélioration des connaissances et des compétences | UN | ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين مما يفضي إلى تحسّن المعارف والمهارات |
ii) Nombre accru d'agents nationaux formés, et donc amélioration des connaissances et des compétences | UN | ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين مما يفضي إلى تحسّن المعارف والمهارات |
Il est essentiel que les jeunes puissent acquérir des capacités et des compétences pour mieux s'intégrer à la société. | UN | ويعد اكتساب القدرات والمهارات أمراً هاماً بالنسبة للشباب إذا ما أريد لهم الاندماج في المجتمع بطريقة أفضل. |
ii) Nombre accru d'agents nationaux formés et, partant, amélioration des connaissances et des compétences | UN | ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين مما يفضي إلى تحسّن المعارف والمهارات |
Elles accusent également des insuffisances en ce qui concerne une éducation, une formation et des compétences appropriées. | UN | كما تتضمن أيضا نقص التعليم والتدريب والمهارات ذات الصلة. |
Ces programmes de formation étaient axés sur l'amélioration des techniques et des compétences et le développement de l'esprit d'entreprise. | UN | وركزت برامج التدريب على تحسين التكنولوجيا والمهارات وإدارة المشاريع. |
Les filles devraient disposer des connaissances et des compétences nécessaires et avoir la possibilité de comprendre leurs droits et de les faire valoir pour elles-mêmes ou pour autrui. | UN | وينبغي تسليح الفتيات بالمعرفة والمهارات والفرص لإدراك حقوقهن والمطالبة بها لأنفسهن ولغيرهن. |
Les partenariats apportent en outre une légitimité politique, des connaissances et des compétences locales ainsi qu'un appui logistique précieux. | UN | كما تضفي الشراكات طابع الشرعية السياسية وتسهم بالمعارف والخبرات المحلية، فضلا عمّا تقدمه من دعم لوجستي قيّم. |
Les PEID disposent en abondance des connaissances, du savoir-faire et des compétences nécessaires. | UN | ويتوفر في الدول الجزرية الصغيرة النامية قدر كبير من المعارف والخبرات الفنية والقدرات. |
Une information en retour efficace suppose donc des qualifications spéciales, un investissement dans la formation et des compétences en matière de recherche et de synthèse. | UN | ولذلك، فإنه لا يمكن توليد تغذية مرتدة فعالة بدون مهارات خاصة واستثمار في التدريب والوصول إلى البحوث والخبرة التوليفية. |
Il a ajouté que l'UNOPS continuerait, dans les limites de son mandat, d'œuvrer au renforcement des capacités et des compétences de base au niveau des pays. | UN | وفضلا عن ذلك، قال إن المكتب سيواصل المشاركة في بناء القدرات الوطنية والكفاءات الأساسية ضمن ولايته. |
Elle continuera à développer les partenariats avec les organisations ayant un mandat et des compétences complémentaires. | UN | وستواصل أيضاً إقامة الشراكات مع منظمات لها ولايات ومهارات مكمّلة. |
Apportera des contributions et des compétences thématiques aux travaux de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités; | UN | أن يقدم مساهمات مواضيعية وخبرات في أعمال الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات؛ |
Il insiste sur l'importance de l'appui politique et des compétences techniques des Nations Unies à cet égard. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية ما تقدمه الأمم المتحدة في هذا الصدد من دعم سياسي وخبرة فنية. |
L'annexe 2 à la résolution définit des dispositions transitoires qui prévoient le transfert des fonctions et des compétences des Tribunaux au Mécanisme. | UN | ويتضمن المرفق 2 للقرار الترتيبات الانتقالية لتحديد نقل الوظائف والاختصاصات من المحكمتين إلى الآلية المتبقية. |
Compte tenu de la spécificité des situations nationales et des compétences des différents organismes, il faut toutefois que les solutions apportées au niveau national soient adoptées. | UN | وفي الوقت ذاته، فنظرا للحالة التي ينفرد بها كل بلد والدراية الفنية التي تنفرد بها كل وكالة، فإن اﻷمر يتطلب وجود شيء من التنوع في نمط الاستجابة على الصعيد القطري. |
L'Évaluation des résultats et des compétences du personnel pourrait promouvoir une culture de résultats et de responsabilisation. | UN | ومن شأن تقييم النتائج وكفاءات الموظفين أن يشجع ثقافة النتائج والمساءلة. |
Des plans individuels d'études et de formation sont établis, en tenant compte de la formation antérieure et des compétences de l'intéressé. | UN | وتوفر لهؤلاء المشتركين خطط تدريس وتدريب فردية تأخذ تعليمهم ومهاراتهم السابقة في الاعتبار. |
L'amélioration du niveau d'instruction, de la formation et des compétences sont des éléments importants d'une croissance équitable qui peuvent avoir un impact sur la répartition des possibilités de production. | UN | ويشكل التعليم والتدريب وتنمية المهارات عناصر مهمة لتحقيق نمو منصف يؤثر في توزيع الفرص الإنتاجية. |
Ces dispositions marquent une évolution importante des tâches et des compétences de la CSCE dans des situations de crise, à l'intérieur de la zone qu'elle dessert. | UN | وهذه اﻷحكام خليقة بأن ينظر اليها على أنها أهم تطور حدث في مهام واختصاص مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حالات اﻷزمات داخل منظقة المؤتمر. |
Le salaire moyen varie dans une certaine mesure compte tenu du travail demandé et de la pénibilité du travail, ainsi que des qualifications et des compétences techniques personnelles. | UN | ويختلف مستوى الأجور إلى حد ما حسب درجة الإنفاق ومدى خطورة العمل والمؤهلات الشخصية من حيث المهارات التقنية. |
On a vu dans la grande diversité des mandats et des compétences des organismes régionaux de gestion de la pêche une occasion d'échanger des connaissances, des approches et des solutions. | UN | وسُلط الضوء على المجموعة الكبيرة من ولايات واختصاصات الهيئات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك، بوصفها فرصة لتبادل المعارف والنُهوج والحلول. |