La préservation de l'ozone dans son ensemble nécessite que des ressources additionnelles soient dégagées pour la mise en oeuvre du programme Action 21 et des conventions portant sur la biodiversité. | UN | إن المحافظة على طبقة اﻷوزون تتطلب إيجاد موارد إضافية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Les droits des peuples autochtones doivent être examinés dans le contexte des principes démocratiques et des conventions internationales sur la décolonisation, par opposition au cadre contraignant des structures coloniales imposées. | UN | إن حقوق السكان اﻷصليين يجب أن ينظر اليها في إطار المبادئ الديمقراطية والاتفاقيات الدولية الخاصة بإنهاء الاستعمار، التي تعارض اﻹطار التقييدي للبنى الاستعمارية المفروضة. |
Les autorités d'occupation israéliennes se sont rendues coupables de violations manifestes du droit international humanitaire, de la Charte des Nations Unies et des conventions internationales. | UN | وقد ارتكبت سلطات الاحتلال الإسرائيلي انتهاكات واضحة للقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والاتفاقيات الدولية. |
Ce faisant, elle respecte scrupuleusement les principes du droit humanitaire et des conventions de Genève. | UN | وهي إذ تقوم بذلك فإنما تقوم به مراعية بدقة مبادئ القوانين اﻹنسانية واتفاقيات جنيف. |
Compléter les objectifs des programmes forestiers nationaux et des conventions et accords internationaux pertinents et être compatibles avec ces objectifs. | UN | كون الإجراءات مكملة لأهداف البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة ومتسقة معها؛ |
Il s'est référé à la profession de foi permanente de l'Algérie vis-à-vis de l'ensemble des mécanismes internationaux et des conventions auxquels elle avait adhéré, qui consolidaient les droits de l'homme. | UN | وأشار إلى إيمان الجزائر الثابت بالآليات الدولية كافة والاتفاقيات التي انضمت إليها، والتي تعمل على تعزيز حقوق الإنسان. |
Pour faciliter la mise en œuvre des dispositions de la Constitution et des conventions suscitées, les mesures suivantes ont été prises: | UN | وتيسيراً لتنفيذ أحكام الدستور والاتفاقيات المشار إليها، اتخذت هايتي التدابير التالية: |
La responsabilité de l'exécution du sous-programme < < Gouvernance de l'environnement > > incombe à la Division du droit de l'environnement et des conventions sur l'environnement. | UN | تقع مسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بالإدارة البيئية على عاتق شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية. |
La Division du droit et des conventions relatifs à l'environnement dirige l'exécution du sous-programme 4. | UN | وتتولى شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية قيادة البرنامج الفرعي 4. |
Il convient d'appliquer ces mesures dans le respect des principes consacrés par la Charte, du droit international et des conventions et accords internationaux en la matière. | UN | ولا بد من تنفيذ هذه التدابير وفقا لمبادئ الميثاق والقانون الدولي والاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
La Division du droit et des conventions relatifs à l'environnement dirige l'exécution du sous-programme 4. | UN | وتتولى شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية قيادة البرنامج الفرعي 4. |
La Division du droit de l'environnement et des conventions environnementales a été restructurée et un service chargé de la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement a été établi. | UN | وأعيدت هيكلة شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية وأنشئ فرع لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
La République bolivarienne du Venezuela s'engage à respecter ses obligations découlant des pactes et des conventions internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | تلتزم جمهورية فنزويلا البوليفارية بالامتثال للالتزامات الناشئة عن العهود والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Service des traités et des conventions relevant du Bureau du Procureur général surveille l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans les îles Caïmanes. | UN | وتشرف وحدة المعاهدات والاتفاقيات التابعة لمكتب المدعي العام على تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على جزر كايمان. |
Un nombre assez considérable de traités internationaux, notamment ceux qui se rapportent à la protection des femmes, des enfants et des réfugiés, et des conventions relatives à la paix et à la guerre ont été adoptés. | UN | فاعتمد عدد كبير من المعاهدات الدولية، يتصل معظمها بحماية المرأة والطفل واللاجئين، واتفاقيات تتعلق بالسلام والحرب. |
Des traités internationaux importants et des conventions ont été conclus dans des domaines tels que la protection de l'environnement et des droit de l'homme, le désarmement et le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فقد أبرمت معاهدات واتفاقيات دولية هامة في مجالات مثل حماية البيئة وحقوق اﻹنسان، ونزع السلاح وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Royaume-Uni estime qu'il se conforme déjà pleinement à ses engagements au titre des principaux traités multilatéraux de non-prolifération et des conventions sur le désarmement. | UN | تعتقد المملكة المتحدة أنها تمتثل بالكامل لالتزاماتها بموجب معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف واتفاقيات نزع السلاح. |
Autorité centrale pour l'application des traités et des conventions internationales et bilatérales. | UN | يقوم بدور السلطة المركزية للتعامل مع المعاهدات والاتفاقات الدولية والثنائية. |
Il a aussi insisté sur le renforcement des centres nationaux de production plus propre pour soutenir la mise en oeuvre des accords multilatéraux sur l'environnement par des méthodes préventives, avec la participation, jusqu'à présent, de la CCNUCC et des conventions de Bâle et de Stockholm. | UN | وقد انصب التركيز الرئيسي حتى الآن على اتفاقيات الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ واتفاقيتي بازل واستكهولم. |
:: Rédige et passe en revue des accords et des contrats internationaux et locaux, et recommande leur adoption, de même que des traités et des conventions, dont il supervise l'application. | UN | :: إعداد وقراءة الاتفاقات والتعاقدات والمعاهدات والاتفاقيات الدولية والمحلية والتوصية بالموافقة عليها؛ |
La Fédération utilise aussi son site Web pour informer le public des activités et des conventions de l'ONU. | UN | كما يستخدم الاتحاد موقعه الإلكتروني لإطلاع العامة على أنشطة الأمم المتحدة واتفاقياتها. |
Exige de toutes les parties concernées qu'elles se conforment strictement aux obligations mises à leur charge par le droit international, en particulier celles découlant des Conventions de La Haye de 1899 et 1907 et des conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels auxdites conventions de 1977, ainsi qu'aux décisions du Conseil de sécurité; | UN | يطالب جميع الأطراف المعنية بالامتثال التام للالتزامات الواقعة عليها بموجب القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي، ولا سيما الالتزامات الواردة في اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و 1907 وفي اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، وكذلك قرارات مجلس الأمن. |
La Jamahiriya arabe libyenne avait indiqué que cet acte était contraire aux usages et aux pactes internationaux et constituait une violation des droits de l'homme et des conventions de Genève relatives au traitement des prisonniers. | UN | وقد أكدت الجماهيرية العربية الليبية في ذلك البلاغ أن هذا العمل يعتبر اعتداء على اﻷعراف والمواثيق الدولية ومبادئ حقوق اﻹنسان وانتهاكا لاتفاقيات جنيف بشأن معاملة اﻷسرى. |
En revanche, s'il s'agit des civils serbes installés par les forces serbes d'occupation dont il est question au paragraphe 12 du rapport du Secrétaire général, une intrusion permanente de ce type constituerait une violation de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies et des conventions de Genève. | UN | ومن ناحية أخرى، فإذا كان يقصد بهؤلاء المستوطنون الصرب الذين أدخلتهم القوات الصربية المحتلة، على النحو المبين في الفقرة ١٢ من تقرير اﻷمين العام، فإن مثل هذه المزاحمة المستمرة تمثل انتهاكا لمختلف قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ولاتفاقيات جنيف. |
Des enfants sont également enrôlés dans des forces armées, en violation de leurs droits et des conventions internationales ratifiées par leurs pays. | UN | فالأطفال يجندون أيضاً في القوات المسلحة انتهاكاً لحقوقهم وللاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها بلدانهم. |
Le Comité recommande l'adoption de mesures visant à assurer l'application de toutes les dispositions de l'article 11 de la Convention et des conventions de l'Organisation internationale du Travail ratifiées par le Burundi. | UN | 34 - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير لضمان تنفيذ جميع أحكام المادة 11 من الاتفاقية وتنفيذ الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية التي صدقت عليها بوروندي. |
À cet effet, et conformément aux recommandations émanant de la Conférence de Rio et des conventions internationales que nous avons ratifiées, un ensemble de programmes sont actuellement à divers stades de mise en oeuvre. | UN | ولهذه الغاية، وفي علاقة وثيقة بالتوجيهات والتوصيات التي صدرت عن مؤتمر ريو، وفي الاتفاقيات الدولية اللاحقة التي صادقنا عليها، هناك برامج عديدة في مختلف مراحل التنفيذ. |
Toutefois, l'obligation concernant cette caution est tombée en désuétude et, dans tous les cas, ne s'applique plus, car elle va à l'encontre de l'article 15 de la Déclaration des droits des citoyens et des conventions sur les droits de l'homme auxquelles la République de SaintMarin est partie. | UN | غير أن الالتزام المتعلق بهذه الكفالة قد توقف ولم يعد على أية حال سارياً إذ إنه يتعارض مع مقتضيات المادة 15 من إعلان حقوق المواطنين ومع اتفاقيات حقوق الإنسان التي تعتبر سان مارينو طرفاً فيها. |
Activités de projet relatives à la mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques et des conventions sur les produits chimiques et les déchets | UN | أنشطة المشاريع تتصل بتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وبالاتفاقيات الخاصة بالمواد الكيميائية والنفايات |
La Commission a par ailleurs adressé à l'Argentine des demandes directes de renseignements sur l'application des Conventions Nos 13, 105, 115 et 139 en 1992, des Conventions Nos 26, 32, 87 et 142 en 1993 et des conventions Nos 1, 2, 14, 52, 100, 156 et 159 en 1994. | UN | وعلاوة على ذلك وجهت اللجنة طلبات مباشرة الى اﻷرجنتين في عام ٢٩٩١ بشأن تطبيق الاتفاقيات رقم ٣١ و٥٠١ و٥١١ و٩٣١، وفي عام ٣٩٩١ بشأن تطبيق الاتفاقيات رقم ٦٢ و٢٣ و٧٨ و٢٤١، وفي عام ٤٩٩١ بشأن تطبيق الاتفاقيات رقم ١ و٢ و٤١ و٢٥ و٠٠١ و٦٥١ و٩٥١. |