Même au sein des organismes des Nations Unies, des gouvernements membres et des organes non gouvernementaux, les opinions divergent. | UN | ويثير هذا اﻷمر استجابات متباينة، حتى داخل وكالات اﻷمم المتحدة، والحكومات اﻷعضاء، والهيئات غير الحكومية. |
L'État partie est prié également de diffuser largement l'opinion du Comité, y compris auprès des procureurs et des organes judiciaires. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف نشر رأي اللجنة على نطاق واسع، بما في ذلك بين المدّعين العامين والهيئات القضائية. |
Il mène également des travaux de recherche et établit des documents à l'intention des groupes d'experts et des organes intergouvernementaux qui s'intéressent à ces secteurs. | UN | كما توفر الخدمات البحثية وخدمات الهيئات التداولية ﻷفرقة الخبراء والهيئات الحكومية الدولية العاملة في هذه القطاعات. |
Il serait utile d'entendre les opinions des experts des départements du Secrétariat et des organes des Nations Unies compétents à ce sujet. | UN | وسيكون من المفيد الاستماع في هذا الموضوع إلى آراء الخبراء في إدارات الأمانة العامة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Les tâches des organismes et des organes des Nations Unies ne sont en aucune manière faciles. | UN | إن مهام أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة ليست سهلة بأي حال من اﻷحوال. |
Participation des institutions spécialisées et des organes des Nations Unies | UN | مشاركة الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات الحكومية |
des institutions spécialisées, de l'Agence internationale de l'énergie atomique et des organes conventionnels créés sous les auspices de l'Organisation pour 2011 | UN | جدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة والأجهزة الرئيسية للوكالات المتخصصة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والهيئات المنشأة بمعاهدات تحت رعاية الأمم المتحدة لعام 2011 |
Des bilans sont effectués et analysés chaque trimestre au sein des services du Ministère de l'intérieur et des organes territoriaux. | UN | وتقوم دوائر وزارة الداخلية والهيئات الإقليمية مرة كل ثلاثة أشهر بإعداد تقارير بهذا الشأن وتحليلها. |
Coordonne les mesures visant à améliorer la formation aux normes relatives aux droits de l'homme en les incorporant aux programmes de formation de la police, de l'armée et des organes administratifs du Népal | UN | تنسيق تحديث تحسين معايير حقوق الإنسان بإدماجها في مناهج تدريب الشرطة النيبالية، والجيش النيبالي والهيئات الإدارية |
Nombre total de séances d'information à l'intention du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et des organes délibérants : | UN | مجموع عدد الإحاطات المقدمة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات التشريعية |
:: Achever la constitution des comités de surveillance de la gestion et des organes consultatifs | UN | :: إكمال تشكيل لجان الإشراف الإداري والهيئات الاستشارية |
Création des comités de surveillance de la gestion et des organes consultatifs | UN | تشكيل لجان الإشراف الإداري والهيئات الاستشارية |
Préparation et conduite des réunions de la Conférence des Parties et des organes subsidiaires | UN | التحضير والتنظيم لاجتماعات مؤتمر الأطراف والهيئات الفرعية |
Le nombre de séances d'information a été plus élevé que prévu pour satisfaire des demandes supplémentaires émanant de l'Assemblée générale et des organes délibérants. | UN | وتُعزى الزيادة في عدد الإحاطات إلى طلبات إضافية وردت من الجمعية العامة والهيئات التشريعية |
Elle se conforme dans son travail aux stratégies nationales et des organes des Nations Unies en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire partout en Afrique. | UN | وهي تعمل وفقا للاستراتيجيات الوطنية وهيئات الأمم المتحدة لتحقيق تلك الأهداف في أنحاء أفريقيا. |
Les contributions de fond des commissions techniques et des organes d'experts sont jugées indispensables au succès des examens. | UN | وتعتبر المساهمات الفنية المقدمة من اللجان التنفيذية للمجلس وهيئات الخبراء في غاية الأهمية لنجاح الاستعراضات. |
Les fondements de l'organisation et de l'activité des organes de l'État et des organes de l'administration locale, de la fonction publique et du service militaire; | UN | أسس تنظيم وعمل أجهزة الدولة وهيئات الحكم الذاتي المحلي، والخدمة الحكومية والعسكرية؛ |
Participation des institutions spécialisées et des organes des Nations Unies | UN | مشاركة الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات الحكومية |
Il ne doit pas non plus s'occuper du règlement politique proprement dit des conflits, qui demeurent du ressort exclusif des États membres et des organes compétents de l'ONU. | UN | ويجب عليها أيضا ألا تشغل نفسها بعد الآن بالتسوية السلمية للصراعات التي تظل من الاختصاصات القاصرة على الدول الأعضاء والوكالات والأجهزة المختصة التابعة للأمم المتحدة. |
Déterminer les rôles précis des organes intergouvernementaux pertinents et des organes du système des Nations Unies sera une tâche minutieuse, étant donné le large éventail des acteurs concernés et la nécessité de réduire au minimum les chevauchements dans les activités. | UN | وسيكون تحديد اﻷدوار الدقيقة للهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة مهمة مسهبة بالنظر الى نطاق الفعاليات المشتركة في هذا اﻷمر والحاجة الى تقليل التداخل في اﻷنشطة الى الحد اﻷدنى. |
Les fonctions des comités thématiques et des organes spéciaux sont précisées dans leurs mandats respectifs (annexes II à VI de la présente résolution). | UN | مهام اللجان المواضيعية والهيئتين الخاصتين محددة في اختصاصات كل منها في المرفقات من الثاني حتى السادس لهذا القرار. |
Les experts nommés aux postes du Groupe de l'évaluation technique et économique, des comités des choix techniques et des organes subsidiaires temporaires et | UN | ' 1` الخبراء المعينون لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة |
Je m'occupe plus des tissus, et des organes et d'autres choses. | Open Subtitles | أما أنا فأتعامل أكثر مع الأنسجة والأعضاء وما شابهها. |
a) Organiser les sessions de la Conférence des Parties et des organes subsidiaires de la Conférence créés en vertu de la Convention et leur fournir les services voulus. | UN | (أ) اتخاذ الترتيبات المتعلقة بدورات مؤتمر الأطراف ودورات هيئاته الفرعية المنشأة بموجب الاتفاقية وتقديم الخدمات اللازمة إليها. |
Le programme ne bénéficiant d’aucun financement, les stages de perfectionnement sont octroyés sans aucun engagement financier de la part du Haut Commissariat et des organes des Nations Unies concernés. | UN | ٩٩ - ولم يدرج لهذا البرنامج أي تمويل، إذ تسمى المنح الداخلية دون التزام مالي من أي نوع على المفوضية أو هيئات اﻷمم المتحدة. |
II. Composition du Conseil et de ses organes subsidiaires et des organes apparentés | UN | تكوين المجلس وهيئاته الفرعية والهيئات ذات الصلة |
L'exclusion des femmes des postes de pouvoir et des organes élus appauvrit la vie publique et entrave le développement d'une société juste. | UN | واستبعاد المرأة من مناصب السلطة ومن الهيئات المنتخبة يفقر الحياة العامة ويكبح نمو مجتمع عادل. |
27. Regrette que 19 % des demandes de services d’interprétation émanant de groupes régionaux et autres groupes importants d’États Membres n’aient pas été satisfaites, tout en reconnaissant que le service des réunions des organes créés par la Charte et des organes délibérants doit être assuré en priorité; | UN | ٢٧ - تأسف لعدم تلبية ١٩ في المائة من الطلبات المتعلقة بخدمات الترجمة الشفوية التي قدمتها المجموعات اﻹقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول اﻷعضاء، وتعترف فـي ذات الوقت بوجـوب توفير الخدمات للهيئات المنشأة بموجب الميثاق والملزمة بمهام على أساس اﻷولوية؛ |
Premièrement, il coordonnera les activités — en pleine expansion — du secrétariat et des organes de la Convention sur les questions d'adaptation. | UN | أولاً، سيقوم بتنسيق الأعمال الآخذة في الازدياد لدى الأمانة وفي هيئات الاتفاقية بشأن التكيف. |
41. Organiser des programmes de formation à l'intention des fonctionnaires publics et des organes des forces de l'ordre en vue de prévenir les injustices liées à des préjugés contre les personnes d'ascendance africaine. | UN | 41- تنظيم برامج تدريبية للموظفين العموميين ولهيئات إنفاذ القانون بهدف منع ممارسة الظلم على أساس التحيز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |