Dirige l'organisation qui compte un effectif de 45 fonctionnaires à Genève, Bangkok, Katmandou, Guatemala et Johannesburg, et fournit des services consultatifs stratégiques à la Commission. | UN | يشرف على إدارة منظمة يعمل فيها 45 موظفاً في جنيف وبانكوك وكاتماندو وغواتيمالا سيتي وجوهانسبرغ، ويقدم المشورة الإستراتيجية لمجلس لجنة الحقوقيين الدولية؛ |
Ce bureau tient une liste d'avocats de la défense, organise leur formation, et apporte des conseils, effectue des recherches et fournit des appuis en matière juridique. | UN | ويحتفظ المكتب بقائمة من محامي الدفاع، وينظم تدريبهم، ويقدم المشورة القانونية والبحث والدعم. |
Elle identifie et élabore des projets et fournit des services techniques lors de leur exécution. | UN | كما أنها تحدد وتعد المشاريع وتقدم الخدمات التقنية في تنفيذهــا. |
Le secrétariat informe ensuite rapidement tous les membres du Bureau de l'objection soulevée et fournit les renseignements explicatifs nécessaires. | UN | وتُخطِر الأمانة فوراً جميع أعضاء المكتب بالاعتراض المقدم وتقدم جميع المعلومات الضرورية لتوضيحه. |
En sa qualité de chef de mission, il gère le personnel sous ses ordres, élabore et applique les politiques et fournit l’orientation nécessaire. | UN | وبوصفه رئيس البعثة، فإنه مسؤول عن إدارة جميع الموظفين الذين يعملون معه، ويضع السياسات ويطبقها، ويوفر التوجيه اللازم. |
La Norvège appuie concrètement ces activités de formation et fournit des instructeurs et des ressources financières. | UN | وأوضح أن بلاده تدعم مثل ذلك التدريب بنشاط وتوفر له المدرسين والموارد المالية. |
Le PNUE administre 6 des 18 conventions et plans d'action pour les mers régionales et fournit une plateforme de coordination mondiale pour tous. | UN | ويتولى برنامج البيئة إدارة ست اتفاقيات من بين 18 اتفاقية وخطة عمل، ويقدم برنامجاً عالمياً للتنسيق بالنسبة لها جميعاً. |
Dans son communiqué, le Conseil aborde l'ensemble de ces questions et fournit des orientations sur la meilleure façon dont l'Union africaine devrait poursuivre son action. | UN | ويتناول مجلس السلم والأمن في بيانه جميع هذه المسائل، ويقدم توجيهات بشأن أفضل السبل لمواصلة جهود الاتحاد الأفريقي. |
Il supervise également la mise en œuvre des programmes de langues et d'orientation pour les nouvelles recrues et fournit des directives générales à la Section. | UN | ويشرف أيضاً على البرامج اللغوية والبرامج التوجيهية، ويقدم التوجيه العام إلى القسم. |
L'Union européenne garantit la sécurité à ses membres, stimule leur développement et fournit une aide aux régions et aux groupes sociaux les moins développés. | UN | والاتحاد الأوروبي يوفر لأعضائه الأمن ويحفز تنميتهم ويقدم المساعدة للمناطق والشرائح الاجتماعية الأقل نمواً. |
Le secrétariat du Comité international de coordination informe ensuite rapidement tous les membres du Bureau de l'objection soulevée et fournit les renseignements explicatifs nécessaires. | UN | وتُخطر الأمانة فوراً جميع أعضاء المكتب بالطعن المقدم وتقدم جميع المعلومات الضرورية لتوضيحه. |
L'organisation entretient des relations avec le HCDH et fournit des informations aux fonctionnaires. | UN | تقيم المنظمة علاقات مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وتقدم معلومات للموظفين. |
Le secrétariat du Comité international de coordination informe ensuite rapidement tous les membres du Bureau de l'objection soulevée et fournit les renseignements explicatifs nécessaires. | UN | وتُخطر الأمانة فوراً جميع أعضاء المكتب بالطعن وتقدم جميع المعلومات الضرورية لتوضيحه. |
Cette société fonctionne avec l'autorisation du Ministère de l'intérieur du Somaliland et fournit des services de garde à des sociétés privées et à des organisations non gouvernementales. | UN | وهي تعمل بترخيص من وزارة داخلية صوماليلاند، وتقدم خدمات الحراسة لشركات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
En sa qualité de chef de mission, il gère le personnel sous ses ordres, élabore et applique les politiques et fournit l’orientation nécessaire. | UN | وبوصفه رئيس البعثة، فإنه مسؤول عن إدارة جميع الموظفين الذين يعملون معه، ويضع السياسات ويطبقها، ويوفر التوجيه اللازم. |
La FIACAT entretient des relations avec le Haut Commissariat et fournit des informations aux fonctionnaires. | UN | يقيم الاتحاد علاقات مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ويوفر معلومات لموظفيها. |
Il s'agit d'un dispositif cohérent fondé sur des normes, qui guide le processus de vérification des adresses et fournit un référentiel pour l'échange des données correspondantes. | UN | وهو إطار متسق قائم على معايير، يُـرشد عملية التحقق من العناوين ويوفر معيارا لتبادل بيانات العناوين. |
Le mécanisme de la dimension humaine renforce considérablement la capacité de la CSCE d'aborder les causes profondes des tensions et fournit un système d'alerte rapide. | UN | وآلية البُعد اﻹنساني تعزز الى حد بعيد من قدرة المؤتمر على معالجة اﻷسباب الجذرية للتوتر، وتوفر نوعا من اﻹنذار المبكر. |
Le secrétariat prend toutes les dispositions nécessaires pour les séances et fournit les services de conférence requis par les États parties. | UN | وتتخذ الأمانة جميع الترتيبات المتعلقة بالجلسات وتوفر خدمات المؤتمرات اللازمة حسبما تطلبه الدول الأطراف. |
Cette déclaration contient des articles qui sont particulièrement pertinents dans le cas de l'Accord de Chittagong et fournit donc un cadre normatif pour sa mise en application. | UN | ويضم الإعلان مواد تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى اتفاق أراضي هضبة شيتاغونغ، وتوفر من ثمّ إطارا معياريا لتنفيذه. |
Ce fonds sert également à financer les activités supplémentaires confiées au secrétariat et fournit les ressources additionnelles nécessaires pour exécuter plus efficacement le programme de travail de l'exercice biennal. | UN | كما يموّل هذا الصندوق الاستئماني أنشطة إضافية مطلوبة من الأمانة، ويوفّر الموارد الإضافية المطلوبة من أجل زيادة الكفاءة في تنفيذ برنامج العمل لفترة السنتين. |
Le Japon est pleinement conscient de ces difficultés et fournit diverses formes d'assistance aux pays en question. | UN | وقالت إن اليابان مدركة تماما لهذه الصعوبات وهي تقدم أشكالا مختلفة من المساعدات الى البلدان المعنية. |
Chaque Etat partie fixe les points d'entrée et fournit [au Secrétariat technique] [à l'Organisation] les informations nécessaires au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité à son égard. | UN | " ٩١ - تعين كل دولة طرف نقاط الدخول وتوافي ]اﻷمانة الفنية] ]المنظمة[ بالمعلومات المطلوبة خلال فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة بالنسبة لها. |
Le Groupe d'étude a fait paraître des calendriers et des bulletins et fournit une tribune pour donner aux personnes âgées de la communauté la possibilité de faire connaître leurs préoccupations. | UN | ووضع فريق العمل جداول زمنية ونشرات صحفية، كما يوفر منتدى يتيح للمسنين في المجتمع فرصة الإعراب عن شواغلهم. |
Chaque édition du bulletin d'information comprend une chronique éditoriale et fournit une liste de ressources sur un thème commun. | UN | ويتضمن كل إصدار من الرسالة الإخبارية عمودا افتتاحيا ويقدِّم قائمة بالموارد المرتبطة بأحد المواضيع المحورية. |
1400. Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui obéit aux directives établies et fournit une évaluation critique de la situation des enfants. | UN | 1400- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي للدولة الطرف، الذي اتبع المبادئ التوجيهية الموضوعة في هذا الشأن وقدم تقييماً نقدياً لحالة الأطفال. |
La démocratie est donc synonyme de paix et de stabilité et fournit véritablement le lien entre le développement et les droits de l'homme. | UN | فالديمقراطية إذن مرادفة للسلم والاستقرار، وهي توفر الصلة الفعلية بين التنمية وحقوق الانسان. |
En outre, le Bureau des affaires féminines s'est occupé d'éduquer le public sur cette question et fournit une formation à certaines sociétés du secteur privé, en particulier dans l'industrialisation hôtelière. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شارك مكتب شؤون المرأة في التثقيف العام في مجال هذه المسألة ويقوم بتوفير التدريب لبعض شركات القطاع الخاص، لا سيما شركات صناعة الفنادق. |
Le Service organise des ateliers sur les questions relatives à son programme de travail, et fournit des services de facilitation aux autres organes du HCR. | UN | وتعقد الدائرة حلقات عمل بشأن القضايا ذات العلاقة ببرنامج عملها وتزوّد الكيانات الأخرى داخل المفوضية بتسهيلات. |