ويكيبيديا

    "et l'équilibre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتوازن
        
    • وتحقيق التوازن
        
    • وتوازن
        
    • وتوازنها
        
    • والتوفيق
        
    • وكذلك التوازن
        
    • وفي تحقيق التوازن
        
    • والتوازنات
        
    • وإن التوازن
        
    • ودعم التوفيق
        
    • وعلى التوازن
        
    • وتوازنه
        
    Nous nous sommes attachés à recruter du personnel de qualité tout en cherchant à promouvoir la diversité géographique et l'équilibre hommesfemmes. UN لقد استهدفنا الكفاءة العالية في استقدام الموظفين وحرصنا في الوقت ذاته على تشجيع التنوع الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    La stabilité et l'équilibre sont menacés par des situations de pauvreté critique très répandues. UN أما الاستقرار والتوازن فيتهددهما الفقر على نطاق واسع - الفقر الحرج الواسع الانتشار.
    Or un développement véritable doit également viser la protection de l'environnement et l'équilibre écologique. UN مقابل ذلك، يجب على التنمية الحقيقية أن تتضمن أيضا حماية البيئة والتوازن البيئي.
    L'Europe, élargie et entretenant avec la Russie une relation de confiance, emploie son influence et ses forces à faire progresser la paix et l'équilibre. UN فأوروبا الموسعة، التي تقيم علاقات ثقة مع روسيا، تستخدم نفوذها وقوتها من أجل تعزيز السلام وتحقيق التوازن.
    La structure administrative lourde d'Haïti, les restrictions exercées en matière de double nationalité et l'équilibre des pouvoirs entre l'exécutif et le législatif ont été placés parmi les principaux domaines à réformer. UN فالهيكل الإداري المعقد في هايتي والقيود المفروضة فيما يتعلق بازدواج الجنسية وتوازن القوى بين السلطتين التنفيذية والتشريعية هي أيضا من المجالات الرئيسية التي أشير إليها باعتبارها مجالات تتطلب الإصلاح.
    Un monde multipolaire suppose une géopolitique fondée sur le conflit et l'équilibre de la force. UN يفترض عالم متعدد اﻷقطاب وجود سياسة طبيعية قائمة على الصراع والتوازن بين القوى.
    En 1992, le budget de la plupart des pays de la CESAO a été axé sur le redressement financier et l'équilibre économique. UN وفي عام ١٩٩٢، استهدفت ميزانيات معظم بلدان الاسكوا استعادة الاتساق المالي والتوازن الاقتصادي.
    Des mesures urgentes doivent être prises pour assurer une distribution géographique équitable et l'équilibre entre les sexes. UN ويتعين اتخاذ خطوات عاجلة لكفالة التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين.
    L'action menée pour promouvoir la diversité et l'équilibre hommes-femmes au sein de l'Organisation peut aussi servir de modèle aux fonctions publiques nationales. UN أما تعزيز التنوع والتوازن بين الجنسين في إطار الأمم المتحدة، فيمكن الاستفادة منه كنموذج إيجابي للخدمات المدنية الوطنية.
    Promouvoir la participation et l'équilibre régional lors des réunions des groupes de travail. UN تشجيع كلٍ من المشاركة والتوازن الإقليمي في اجتماعات الفريق العامل.
    L’orientation et les réalités politiques ont continué de prévaloir sur le roulement géographique et l’équilibre entre les sexes dans le processus de sélection. UN ولا يزال التوجه السياسي والحقائق السياسية يطغيان على التناوب الجغرافي والتوازن بين الجنسين في عملية الاختيار.
    La sécurité nationale et l'équilibre stratégique demeurent et demeureront des préoccupations importantes et légitimes pour les États. UN ولا يزال الأمن القومي والتوازن الاستراتيجي وسيظلان شاغلين هامين ومشروعين للدول.
    L'orientation et les réalités politiques ont continué de prévaloir sur le roulement géographique et l'équilibre entre les sexes dans le processus de sélection. UN ولا يزال التوجه السياسي والحقائق السياسية يطغيان على التناوب الجغرافي والتوازن بين الجنسين في عملية الاختيار.
    :: L'harmonie et l'équilibre entre tous et avec tout; UN :: الانسجام والتوازن بين الجميع ومع كل شيء
    L'Europe, élargie et entretenant avec la Russie une relation de confiance, emploie son influence et ses forces à faire progresser la paix et l'équilibre. UN إن أوروبا، الموسعة والتي تتمتع بعلاقة ثقة مع روسيا، تسعى إلى استخدام نفوذها وقوتها لتعزيز السلام والتوازن.
    La réforme du Conseil de sécurité quant à elle doit porter sur la transparence et l'équilibre en son sein. UN وفيما يتصل بإصلاح مجلس الأمن، يجب أن ينصب الإصلاح على إحراز الشفافية والتوازن داخل ذلك الجهاز.
    Le Bureau s'attachera particulièrement à améliorer la représentation géographique et l'équilibre entre les sexes; UN وسيولى اهتمام خاص لتحسين التمثيل الجغرافي والتوازن الجنساني.
    Le Cadre insiste également sur le droit de réglementer et l'équilibre à trouver entre les droits et les obligations des investisseurs. UN ويشدد الإطار أيضاً على الحق في التنظيم وتحقيق التوازن بين حقوق المستثمرين وواجباتهم.
    Dans le même ordre d'idées, on a observé qu'il fallait tenir compte de certaines réalités, notamment l'état de la coordination au niveau national et l'équilibre des forces entre les différents ministères. UN ولوحظ، ضمن السياق ذاته، ضرورة مراعاة الواقع فيما يتعلق بحالة التنسيق على الصعيد الوطني وتحقيق التوازن بين القوى فيما بين الوزارات الوطنية المختلفة: ومن الطبيعي أن تعكس المنظومة هذا الواقع.
    Certains membres se sont dits vivement préoccupés par les rapports entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale et l'équilibre entre ces deux organes. UN وأعرب البعض عن عميق قلقه إزاء الصلة وتوازن الأدوار بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    La structure de ces accords devait donc refléter clairement l'interaction et l'équilibre des intérêts de toutes les parties. UN ومن ثم، يجب أن يكون هيكل الاتفاق واضحاً بشأن تفاعل مصالح جميع الأطراف وتوازنها.
    1. Plan-cadre sur l'égalité des sexes en matière d'emploi et l'équilibre entre vie professionnelle et vie de famille UN 1- الخطة الأساسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الاستخدام والتوفيق بين العمل والأسرة
    Elle n'y parviendra pas, car le monde est en train de changer, et l'équilibre régional avec lui. UN بيد أن هذا لن يكون ممكناً لأن العالم بصدد التغير، وكذلك التوازن الإقليمي.
    Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. UN ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله.
    Est-il paradoxal d'appliquer des normes, ou est-ce une erreur politique internationale qui doit être corrigée? Ou est-ce un simple fait de la vie qui nous est imposé par des conditions internationales et l'équilibre du pouvoir. UN فهل هذا يعد تناقضا في تطبيق المعايير؟ وهل هذا يعد مغالطة دولية يجب أن تراجع؟ أم أنه واقع فرضته علينا الظروف والتوازنات الدولية؟
    Cependant, l'intégrité du Traité est aujourd'hui défiée, et l'équilibre entre les trois dimensions en question a été bouleversé. UN واستدرك فقال إن تمامية المعاهدة تواجه تحديا، وإن التوازن بين هذه الأركان الثلاثة قد تغير.
    Article 11, paragraphe 90 : Plan-cadre sur l'égalité des sexes en matière d'emploi et l'équilibre entre vie de famille et vie professionnelle (2008-2012) UN المادة 11، الفقرة 90: الخطة الأساسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في مجال العمالة ودعم التوفيق بين عبء العمل والعبء الأسري (2008-2012)
    Une autre difficulté est la pression croissante qu'exerce le vieillissement de la population cubaine sur le régime de sécurité sociale et l'équilibre budgétaire. UN ويكمن تحد آخر في ازدياد الضغط على نظام الضمان الاجتماعي وعلى التوازن المالي نتيجة لارتفاع معدل أعمار سكان كوبا.
    Elle tient à renouveler cette demande ainsi que toutes les propositions visant à garantir l'exhaustivité et l'équilibre du projet de convention. UN ويود الوفد أن يؤكد مجددا هذه الدعوة إضافة إلى جميع المقترحات الرامية إلى ضمان شمولية مشروع الاتفاقية وتوازنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد