La fréquence accrue et l'ampleur des catastrophes naturelles accentuent notre vulnérabilité naturelle. | UN | إن زيادة تواتر ونطاق الكوارث الطبيعية يفاقم من أوجه الضعف المتأصلة. |
La gravité et l'ampleur du phénomène risquent de remettre en cause les acquis de Kempton Park. | UN | إن فداحة ونطاق ظاهرة العنف هذه يمكن أن يعرضا إنجازات كيمبتون بارك للخطر. |
Malheureusement, s'agissant de ces activités, l'absence de données fiables sur la nature et l'ampleur des problèmes liés à la drogue dans les pays en transition constitue un lourd handicap. | UN | ولسوء الحظ بالنسبة لتلك اﻷنشطة، فإن ندرة المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها عن طبيعة ومدى المشاكل المتصلة بالمخدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تشكل عقبة خاصة. |
Il faudrait décrire séparément la nature et l'ampleur de chacune de ces activités spécifiques. | UN | وينبغي أن توصف طبيعة وحجم كل نشاط من هذه الأنشطة المحددة بشكل منفصل. |
:: Les parties intéressées devraient renforcer et soutenir les travaux de recherche visant à faire mieux connaître et comprendre la nature et l'ampleur des problèmes. | UN | :: أنّ أصحاب المصلحة ينبغي أن يطوّروا ويدعموا البحوث ذات المنحى العملي لتحسين إدراك وفهم طبيعة المشكلة ونطاقها |
Un court film a ensuite été projeté, soulignant la nature et l'ampleur de la traite et ses conséquences pour les victimes. | UN | ثم عُرض فيلم قصير يبين طبيعة الاتجار بالأشخاص ومداه وآثاره على الضحايا. |
i) La vitesse et l'ampleur de la perte des espèces et des fonctions des écosystèmes, par exemple dans les récifs coralliens et les mangroves; | UN | ' ١ ' معدل ونطاق الخسارة في اﻷنواع والوظائف التي يقوم بها النظام البيئي. |
Aider les États parties à comprendre la nature et l'ampleur des obligations qui leur incombent au titre de la Convention. | UN | ويقدم الدعم إلى الدول الأطراف لفهم طبيعة ونطاق التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Aider les États parties à comprendre la nature et l'ampleur des obligations qui leur incombent au titre de la Convention; | UN | :: دعم الدول الأطراف لفهم طبيعة ونطاق التزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
Tout d'abord, il semble que la définition et l'ampleur de la prévention de la violence à l'égard des femmes ne soient pas bien comprises. | UN | فأولاً، لا يتوافر فيما يبدو فهم لتعريف ونطاق العنف ضد المرأة. |
La nature et l'ampleur de cette activité devront être clairement définies en consultation avec tous les partenaires concernés. | UN | وسيتطلب الأمر توضيح طبيعة ونطاق هذه الجهود بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين. |
La rapidité et l'ampleur de cette transformation sont sans équivalent dans le monde d'aujourd'hui. | UN | إن سرعة ومدى هذا التحول أمران لا مثيل لهما في عالم اليوم. |
75. L'UNODC continue à aider les pays à évaluer la nature et l'ampleur de la corruption. | UN | 75- ويواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة البلدان على تقييم طبيعة الفساد ومدى انتشاره. |
Veuillez donner de plus amples renseignements sur la nature et l'ampleur de la contribution des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations féminines, à cette préparation. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن طبيعة ومدى مشاركة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، في هذه العملية. |
Toutefois, la nature et l’ampleur de cet impact sont très variables. | UN | بيد ان نوع وحجم هذه اﻵثار يتفاوت تفاوتا كبيرا. |
Malheureusement, il convient de répéter cette année encore que le nombre et l'ampleur des conflits dépassent à eux seuls les capacités de l'Organisation. | UN | ولﻷسف، علينا أن نعلن مرة أخرى هذا العام أن عدد وحجم الصراعات يتجاوز امكانيات هذه المنظمة. |
Son travail éclairera mieux le gouvernement sur la nature et l'ampleur du problème dans le pays. | UN | وستوفر أعماله للحكومة فهما أفضل لطبيعة المشكلة ونطاقها في هذا البلد. |
Des éléments pourraient être réunis afin de mieux comprendre l'origine et l'ampleur de l'appui militaire extérieur qui a alimenté la guerre civile au Libéria. | UN | ويمكن جمع الأدلة من أجل الخروج بتقدير أفضل لمصدر الدعم العسكري الخارجي الذي غذى الحرب الأهلية الليبرية ومداه. |
Cela dit, le type et l'ampleur de l'aménagement peuvent varier en fonction des besoins spécifiques des élèves et d'autres circonstances pertinentes. | UN | بيد أن نوع الترتيبات ومداها قد يتباين تبعاً للاحتياجات المحددة للطلاب والظروف الأخرى ذات الصلة. |
Les modalités et l'ampleur du retrait seront déterminées par la FORPRONU en consultation avec la Commission mixte. | UN | وتقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بالتشاور مع اللجنة المشتركة، بوضع طريقة الانسحاب ونطاقه. |
La nature et l'ampleur de ces menaces varient. | UN | وتتفاوت التهديدات الملازمة للأخطار من حيث طبيعتها وحجمها. |
Notant avec satisfaction que les mouvements de femmes ont contribué à appeler l'attention sur la nature, la gravité et l'ampleur du problème de la violence à l'égard des femmes, | UN | وإذ ترحب بالدور الذي تؤديه الحركات النسائية في لفت المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة، |
La fréquence, la complexité et l'ampleur croissantes des catastrophes naturelles ces dernières années ont entraîné d'énormes pertes en vies humaines. | UN | لقد نتج عن زيادة وتيرة الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة وتعقيدها واتساع نطاقها خسائر مأساوية هائلة في الأرواح. |
La gravité des crimes et l'ampleur des ravages commis par le Japon sous le régime colonial imposé à la Corée sont vraiment sans précédent. | UN | وجسامة الجرائم وأبعاد اﻷضرار الناجمة عنها التي تسببت فيها اليابان أثناء حكمها الاستعماري السابق في كوريا لم يسبق لها مثيل حقا. |
Le nombre et l'ampleur des changements qui ont lieu constituent un immense défi pour un pays en développement dont les ressources sont limitées et qui ne compte pas assez de spécialistes. | UN | وتطرح التغييرات المستمرة والواسعة النطاق تحدياً هاماً أمام البلدان النامية ذات الموارد المحدودة والتي لديها عدد محدود من الخبراء. |
Il faut élargir l'éventail et l'ampleur des biens publics à l'échelle mondiale et augmenter rapidement les moyens de financement du développement. | UN | ويجب أن يتم توسيع نطاق وعمق السلع العامة العالمية وزيادة تمويل التنمية بسرعة. |
Il suggère à l'Administration de revoir les objectifs, le champ d'application et l'ampleur du Programme en fonction des mutations de la conjoncture. | UN | وأشار أيضا إلى أنه ينبغي لﻹدارة أن تعيد النظر في الهدف من البرنامج وفي نطاقه وحجمه في ضوء تغير البيئة البرنامجية. |
Alarmé par l'expansion et l'ampleur de la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes et par la complexité et la diversification croissantes des activités des groupes criminels organisés, | UN | إذ يهوله اتساع نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأبعادها وازدياد التطور والتنوع في أنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة، |