ويكيبيديا

    "et l'ampleur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونطاق
        
    • ومدى
        
    • وحجم
        
    • ونطاقها
        
    • ومداه
        
    • ومداها
        
    • ونطاقه
        
    • وحجمها
        
    • وضخامة
        
    • واتساع نطاقها
        
    • وجسامة
        
    • والواسعة النطاق
        
    • وعمق
        
    • وحجمه
        
    • وأبعادها
        
    La fréquence accrue et l'ampleur des catastrophes naturelles accentuent notre vulnérabilité naturelle. UN إن زيادة تواتر ونطاق الكوارث الطبيعية يفاقم من أوجه الضعف المتأصلة.
    La gravité et l'ampleur du phénomène risquent de remettre en cause les acquis de Kempton Park. UN إن فداحة ونطاق ظاهرة العنف هذه يمكن أن يعرضا إنجازات كيمبتون بارك للخطر.
    Malheureusement, s'agissant de ces activités, l'absence de données fiables sur la nature et l'ampleur des problèmes liés à la drogue dans les pays en transition constitue un lourd handicap. UN ولسوء الحظ بالنسبة لتلك اﻷنشطة، فإن ندرة المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها عن طبيعة ومدى المشاكل المتصلة بالمخدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تشكل عقبة خاصة.
    Il faudrait décrire séparément la nature et l'ampleur de chacune de ces activités spécifiques. UN وينبغي أن توصف طبيعة وحجم كل نشاط من هذه الأنشطة المحددة بشكل منفصل.
    :: Les parties intéressées devraient renforcer et soutenir les travaux de recherche visant à faire mieux connaître et comprendre la nature et l'ampleur des problèmes. UN :: أنّ أصحاب المصلحة ينبغي أن يطوّروا ويدعموا البحوث ذات المنحى العملي لتحسين إدراك وفهم طبيعة المشكلة ونطاقها
    Un court film a ensuite été projeté, soulignant la nature et l'ampleur de la traite et ses conséquences pour les victimes. UN ثم عُرض فيلم قصير يبين طبيعة الاتجار بالأشخاص ومداه وآثاره على الضحايا.
    i) La vitesse et l'ampleur de la perte des espèces et des fonctions des écosystèmes, par exemple dans les récifs coralliens et les mangroves; UN ' ١ ' معدل ونطاق الخسارة في اﻷنواع والوظائف التي يقوم بها النظام البيئي.
    Aider les États parties à comprendre la nature et l'ampleur des obligations qui leur incombent au titre de la Convention. UN ويقدم الدعم إلى الدول الأطراف لفهم طبيعة ونطاق التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Aider les États parties à comprendre la nature et l'ampleur des obligations qui leur incombent au titre de la Convention; UN :: دعم الدول الأطراف لفهم طبيعة ونطاق التزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    Tout d'abord, il semble que la définition et l'ampleur de la prévention de la violence à l'égard des femmes ne soient pas bien comprises. UN فأولاً، لا يتوافر فيما يبدو فهم لتعريف ونطاق العنف ضد المرأة.
    La nature et l'ampleur de cette activité devront être clairement définies en consultation avec tous les partenaires concernés. UN وسيتطلب الأمر توضيح طبيعة ونطاق هذه الجهود بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين.
    La rapidité et l'ampleur de cette transformation sont sans équivalent dans le monde d'aujourd'hui. UN إن سرعة ومدى هذا التحول أمران لا مثيل لهما في عالم اليوم.
    75. L'UNODC continue à aider les pays à évaluer la nature et l'ampleur de la corruption. UN 75- ويواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة البلدان على تقييم طبيعة الفساد ومدى انتشاره.
    Veuillez donner de plus amples renseignements sur la nature et l'ampleur de la contribution des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations féminines, à cette préparation. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن طبيعة ومدى مشاركة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، في هذه العملية.
    Toutefois, la nature et l’ampleur de cet impact sont très variables. UN بيد ان نوع وحجم هذه اﻵثار يتفاوت تفاوتا كبيرا.
    Malheureusement, il convient de répéter cette année encore que le nombre et l'ampleur des conflits dépassent à eux seuls les capacités de l'Organisation. UN ولﻷسف، علينا أن نعلن مرة أخرى هذا العام أن عدد وحجم الصراعات يتجاوز امكانيات هذه المنظمة.
    Son travail éclairera mieux le gouvernement sur la nature et l'ampleur du problème dans le pays. UN وستوفر أعماله للحكومة فهما أفضل لطبيعة المشكلة ونطاقها في هذا البلد.
    Des éléments pourraient être réunis afin de mieux comprendre l'origine et l'ampleur de l'appui militaire extérieur qui a alimenté la guerre civile au Libéria. UN ويمكن جمع الأدلة من أجل الخروج بتقدير أفضل لمصدر الدعم العسكري الخارجي الذي غذى الحرب الأهلية الليبرية ومداه.
    Cela dit, le type et l'ampleur de l'aménagement peuvent varier en fonction des besoins spécifiques des élèves et d'autres circonstances pertinentes. UN بيد أن نوع الترتيبات ومداها قد يتباين تبعاً للاحتياجات المحددة للطلاب والظروف الأخرى ذات الصلة.
    Les modalités et l'ampleur du retrait seront déterminées par la FORPRONU en consultation avec la Commission mixte. UN وتقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بالتشاور مع اللجنة المشتركة، بوضع طريقة الانسحاب ونطاقه.
    La nature et l'ampleur de ces menaces varient. UN وتتفاوت التهديدات الملازمة للأخطار من حيث طبيعتها وحجمها.
    Notant avec satisfaction que les mouvements de femmes ont contribué à appeler l'attention sur la nature, la gravité et l'ampleur du problème de la violence à l'égard des femmes, UN وإذ ترحب بالدور الذي تؤديه الحركات النسائية في لفت المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة،
    La fréquence, la complexité et l'ampleur croissantes des catastrophes naturelles ces dernières années ont entraîné d'énormes pertes en vies humaines. UN لقد نتج عن زيادة وتيرة الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة وتعقيدها واتساع نطاقها خسائر مأساوية هائلة في الأرواح.
    La gravité des crimes et l'ampleur des ravages commis par le Japon sous le régime colonial imposé à la Corée sont vraiment sans précédent. UN وجسامة الجرائم وأبعاد اﻷضرار الناجمة عنها التي تسببت فيها اليابان أثناء حكمها الاستعماري السابق في كوريا لم يسبق لها مثيل حقا.
    Le nombre et l'ampleur des changements qui ont lieu constituent un immense défi pour un pays en développement dont les ressources sont limitées et qui ne compte pas assez de spécialistes. UN وتطرح التغييرات المستمرة والواسعة النطاق تحدياً هاماً أمام البلدان النامية ذات الموارد المحدودة والتي لديها عدد محدود من الخبراء.
    Il faut élargir l'éventail et l'ampleur des biens publics à l'échelle mondiale et augmenter rapidement les moyens de financement du développement. UN ويجب أن يتم توسيع نطاق وعمق السلع العامة العالمية وزيادة تمويل التنمية بسرعة.
    Il suggère à l'Administration de revoir les objectifs, le champ d'application et l'ampleur du Programme en fonction des mutations de la conjoncture. UN وأشار أيضا إلى أنه ينبغي لﻹدارة أن تعيد النظر في الهدف من البرنامج وفي نطاقه وحجمه في ضوء تغير البيئة البرنامجية.
    Alarmé par l'expansion et l'ampleur de la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes et par la complexité et la diversification croissantes des activités des groupes criminels organisés, UN إذ يهوله اتساع نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأبعادها وازدياد التطور والتنوع في أنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد