ويكيبيديا

    "et la cohésion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتماسك
        
    • والاتساق
        
    • والتلاحم
        
    • وتماسك
        
    • والترابط
        
    • واتساق
        
    • والوئام
        
    • وتماسكها
        
    • واتساقها
        
    • والتجانس
        
    • وتعزيز التماسك
        
    • وتماسكه
        
    • والتواؤم
        
    • وانسجامها
        
    • وتماسكهم
        
    Le Gouvernement a pris des mesures pour maintenir la paix et la cohésion sociale et pour lutter contre toutes les formes de discrimination. UN وقالت إن حكومتها اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلام والتماسك الاجتماعي، ومكافحة جميع أشكال التمييز.
    Œuvrons ensemble à promouvoir la paix et la cohésion sociale. UN فلنعمل معا من أجل تعزيز السلام والتماسك الاجتماعي.
    Elle a suscité une récession mondiale simultanée qui menace les emplois, les moyens de subsistance et la cohésion sociale à travers le monde. UN فقد تسببت في ركود اقتصادي متزامن يهدد فرص العمالة وسبل كسب الرزق والتماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    Le nombre de groupes d'experts croît rapidement et la coordination et la cohésion des travaux souffrent parfois de ce phénomène. UN ونظرا للتزايد السريع لأفرقة الخبراء هذه فقد أدى ذلك إلى النيل من التنسيق والاتساق في بعض الأحيان.
    Les chefs traditionnels et les responsables des FAFN sont intervenus pour sauvegarder la paix et la cohésion sociale dans la région. UN وقد تدخَّل الزعماء التقليديون وسلطات القوات الجديدة للحفاظ على السِّلم والتلاحم الاجتماعيين في المنطقة.
    Ces initiatives favorisent l'autonomie des femmes et la cohésion familiale, tout en réduisant considérablement les risques de violence à l'égard des enfants. UN وتساعد هذه الإجراءات على تعزيز استقلال الإناث وتماسك الأسرة، فضلا عن الحد من مخاطر العنف ضد الأطفال بدرجة كبيرة.
    Il devrait être entendu que le contraire de l'insécurité n'est pas la sécurité mais plutôt la coexistence et la cohésion sociale assorties de l'exercice des droits existants. UN وينبغي إدراك أن الأمن ليس هو النقيض لانعدام الأمن، بل نقيضه التعايش والترابط الاجتماعي عند ممارسة الحقوق.
    Elles peuvent favoriser l'intégration et la cohésion sociales rendant des groupes de personnes pauvres et marginalisées plus autonomes. UN كما يمكن أن تعزز الاندماج والتماسك الاجتماعيين من خلال تمكين الفئات الفقيرة والمهمشة.
    Il pourrait notamment s'agir de stratégies et de pratiques visant à réduire ou à prévenir le racisme et la discrimination, et à promouvoir l'intégration et la cohésion sociale; UN وقد يشمل هذا استراتيجيات وممارسات للحد من العنصرية والتمييز أو منعهما وتشجيع التكامل والتماسك الاجتماعي؛
    Ces socles permettront de renforcer la résilience de la croissance, la justice et la cohésion sociales. UN فتلك تدابير من شأنها أن تعزّز مناعة النمو، والعدالة والتماسك الاجتماعيين.
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la réduction de la pauvreté et promouvoir l'égalité et la cohésion sociales dans la région UN هدف المنظمة: تسريع عملية الحد من الفقر والنهوض بالعدالة الاجتماعية والتماسك الاجتماعي في المنطقة
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la réduction de la pauvreté et promouvoir l'égalité et la cohésion sociales dans la région UN هدف المنظمة: تسريع عملية الحد من الفقر والنهوض بالعدالة الاجتماعية والتماسك الاجتماعي في المنطقة
    Il est convaincu que la nouvelle équipe saura susciter l'engagement et la cohésion nécessaires pour s'acquitter avec succès de sa nouvelle mission. UN وقال إنه على ثقة من أن الفريق الجديد سيعزّز الالتزام والتماسك المطلوبين للنهوض بمهمتهم الجديدة بنجاح.
    Il en est résulté un coût énorme pour la sécurité économique et la cohésion sociale. UN وكانت تكاليف ذلك باهظة على الأمن الاقتصادي والتماسك الاجتماعي.
    Cela garantirait la promotion des synergies et la cohésion de nos actions et de nos politiques. UN ومن شأن ذلك أن يضمن تعزيز التعاون والاتساق في أعمالنا وسياساتنا.
    Elles tiennent également des réunions mensuelles destinées à améliorer la coordination et la cohésion des activités de l'Équipe spéciale. UN ويعقد الكيانان اجتماعاتٍ شهرية منتظمة لضمان قدر أكبر من التنسيق والاتساق في أعمال فرقة العمل وأنشطتها.
    Il est en outre prévu d'organiser, en collaboration avec des établissements universitaires, plusieurs séminaires pour promouvoir l'unité et la cohésion nationales. UN وتنظم أيضا سلسلة من الحلقات الدراسية تهدف إلى تعزيز الوحدة الوطنية والتلاحم الوطني بالتعاون مع مؤسسات التعليم العالي.
    Toutefois, si cette tendance devait engendrer la transformation et la cohésion sociales, il faudrait que plusieurs conditions soient remplies. UN ومع ذلك، وإذا أريد ترجمة ذلك إلى تحول وتماسك اجتماعيين، فلا بد من استيفاء عدة معايير.
    À ce titre, il facilite l'intégration et la cohésion sociales. UN وهذا من شأنه تيسير التكامل والترابط الاجتماعيين.
    Le Directeur exécutif approuve cette recommandation, qui ne peut que faciliter la cohérence et la cohésion de la gouvernance environnementale aux niveaux national et international. UN 48 - يؤيد المدير التنفيذي هذه التوصية التي من شأنها أن تيسر ترابط واتساق الإدارة البيئية على المستويين الوطني والدولي.
    Les coopératives favorisent également l'intégration et la cohésion sociales car elles permettent d'autonomiser les groupes pauvres et marginalisés. UN كما أن التعاونيات تعزز التكافل والوئام الاجتماعيين، لكونها وسيلة لتمكين الجماعات الفقيرة والمهمشة.
    L'unité et la cohésion du commandement tactique seront des facteurs critiques, assurant la coordination de toutes les activités et leur adéquation par rapport à la mission. UN وستشكل القيادة التكتيكية بوحدتها وتماسكها عاملا حاسما، وبالتالي تكون جميع الأنشطة منسقة وملائمة للمهمة.
    Il est essentiel d'accroître l'efficacité, la cohérence et la cohésion des politiques macroéconomiques. UN ومن المهام البالغة الأهمية تعزيز كفاءة السياسات الاقتصادية الكلية وتماسكها واتساقها.
    Création de cadres directifs institutionnels efficaces afin d'améliorer a coordination et la cohésion des programmes UN بناء قيادة فعالة وأُطر مؤسسية لتعزيز التنسيق والتجانس بين البرامج.
    Il s'agit de promouvoir la liberté de mouvement, d'encourager le développement régional et de favoriser une croissance économique équitable et la cohésion sociale. UN والهدف هو تعزيز حرية التنقل، ودعم التنمية الإقليمية، والنهوض بالنمو الاقتصادي العادل وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    Il fallait en effet préserver l'intégrité et la cohésion du régime. UN وهذا ضروري لحماية تكامل النظام الموحد وتماسكه.
    À cette fin, il met l'accent sur l'importance de la coordination pour assurer la cohérence et la cohésion entre organismes des Nations Unies. UN ولتحقيق هذه الغاية، تشدد اللجنة على أهمية التنسيق بما يكفل الاتساق والتواؤم في الأمم المتحدة.
    Il est notamment indispensable d'améliorer l'efficacité, la cohérence et la cohésion des politiques macroéconomiques. UN وتتمثل إحدى المهام الحاسمة في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وانسجامها واتساقها.
    Comme nous pouvons tous en faire le constat, la restauration de la sécurité et la consolidation de la paix sont des exigences pour la solidité de nos institutions, le renforcement des relations entre nos concitoyens et leurs institutions, et la cohésion sociale. UN وكما نلاحظ جميعا فإن استعادة الأمن وبناء السلام أمران ضروريان لترسيخ مؤسساتنا ولتعزيز العلاقات بين مواطنينا ومؤسساتهم وتماسكهم الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد