Le Coordonnateur spécial se tiendra en contact constant avec les institutions spécialisées et la Banque mondiale, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et la communauté des donateurs. | UN | وسيظل اﻷمين العام على اتصال مستمر مع الوكالات المتخصصة والبنك الدولي والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة. |
La répartition par domaine d'activité donne une indication des priorités établies par le FNUAP et la communauté des donateurs. | UN | ويقدم التوزيع حسب المجال البرنامجي مؤشرا لﻷولويات التي وضعها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والجهات المانحة. |
La répartition par domaine d'activité donne une indication des priorités établies par le FNUAP et la communauté des donateurs. | UN | ويقدم التوزيع حسب المجال البرنامجي مؤشرا لﻷولويات التي وضعها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والجهات المانحة. |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la communauté des pays de langue portugaise | UN | التعاون بين الأمم المتحدة وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la communauté des pays de langue portugaise | UN | التعاون بين الأمم المتحدة وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية |
C. Consultation entre le Comité chargé des organisations non gouvernementales et la communauté des organisations non gouvernementales | UN | التشــاور بيــن اللجنة المعنيــة بالمنظمــات غير الحكومية ومجتمع المنظمات غير الحكومية |
L'Éthiopie abrite actuellement 378 000 réfugiés, ce qui pèse sur ses ressources et nécessite une coopération accrue avec le HCR et la communauté des donateurs. | UN | فيوجد حاليا 000 378 لاجئ في إثيوبيا، وهذا يفرض قيودا على الموارد ويقتضي مزيدا من التعاون مع المفوضية والجهات المانحة. |
Il a prié le Gouvernement et la communauté des donateurs à accélérer la fourniture d'aide. | UN | ودعا الحكومة والجهات المانحة معا إلى تقديم المساعدة على وجه السرعة. |
:: Réunions de coordination semestrielles avec l'UNRWA et la communauté des donateurs en vue de reconstruire le camp de réfugiés de Nahr al-Bared | UN | :: عقد اجتماعات تنسيقية كل سنتين مع الأونروا والجهات المانحة لإعادة بناء مخيم نهر البارد |
Il appelle en outre la communauté internationale et la communauté des donateurs à contribuer au financement de ces activités. | UN | كما يناشد المجتمع الدولي والجهات المانحة المشاركة في تمويل هذه الأنشطة. |
De nombreux gouvernements vont mener ces actions en partenariat avec le secteur privé, les ONG, les syndicats et la communauté des donateurs. | UN | وستقوم حكومات عديدة بتنفيذ هذه اﻷعمال من خلال الشراكة مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والنقابات والجهات المتبرعة. |
Cette coopération pourrait être appuyée et renforcée par les Nations Unies et la communauté des donateurs. | UN | ويمكن دعم وتعزيز هذا التعاون من جانب الأمم المتحدة والجهات المانحة. |
Ceux-ci concernent à la fois les pays en développement et la communauté des donateurs et sont bien sûr souvent étroitement liés. | UN | وهي تتعلق بكل من البلدان النامية والجهات المانحة، ومن الواضح أنها مترابطة ترابطاً وثيقاً. |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la communauté des pays de langue portugaise | UN | التعاون بين الأمم المتحدة وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية |
et la communauté des pays de langue portugaise | UN | التعاون بين الأمم المتحدة وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la communauté des pays de langue portugaise | UN | التعاون بين الأمم المتحدة وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية |
et la communauté des pays de langue portugaise | UN | التعاون بين الأمم المتحدة وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la communauté des pays de langue portugaise | UN | التعاون بين الأمم المتحدة وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية |
Des initiatives ont aussi été lancées dans le contexte de la zone de paix et de collaboration de l'Atlantique Sud et la communauté des pays lusophones. | UN | واتخذت كذلك مبادرات في إطار منطقة السلام والتعاون لجنوب الأطلنطي وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
Les personnes interrogées ont également déclaré que les institutions de gouvernement, le secteur privé et la communauté des ONG n'avaient pas pu fournir les services nécessaires au développement de ces entreprises ou gagner la confiance des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر المجيبون أن مؤسسات الحكومة، والقطاع الخاص، ومجتمع المنظمات غير الحكومية، ليست قادرة على أن توفر بدرجة كافية الخدمات اللازمة لتطوير هذه الأعمال التجارية أو لكسب ثقة المرأة. |
Reconstruire des bâtiments conçus pour durer ne pourrait se faire qu'après des consultations entre les pays touchés et la communauté des donateurs. | UN | وتتطلب " إعادة البناء بشكل أفضل " بذل جهود استشارية من جانب البلدان المتضررة ومجتمع الجهات المانحة. |
Les mécanismes de participation et la communauté des ONG doivent s'assurer de la représentativité de ceux qui participent au nom des pauvres. | UN | فيجب أن تركز آليات المشاركة ودوائر المنظمات غير الحكومية على ضمان أن يكون المشاركون نيابة عن الفقراء ممثلين لهم. |
Le mouvement Pugwash et la communauté des ONG ont également apporté de précieuses contributions à cet égard. | UN | كما قدمت حركة بوغواش وأوساط المنظمات غير الحكومية إسهامات قيمة في موضوع نزع السلاح النووي. |
Au début de 2009, le HCR s'est engagé, de concert avec ses partenaires du système des Nations Unies, le Mouvement de la Croix-Rouge et la communauté des ONG, dans 28 opérations en faveur des déplacés internes dans le monde afin de protéger et d'assister environ 14,4 millions de personnes déplacées. | UN | وبحلول مطلع عام 2009، كانت المفوضية منخرطة، إلى جانب شركائها في منظومة الأمم المتحدة وحركة الصليب الأحمر ومجموعة المنظمات غير الحكومية، في 28 عملية تتعلق بالمشردين داخلياً في مختلف أنحاء العالم بهدف حماية ومساعدة مجموع المشردين داخلياً البالغ عددهم نحو 14.4 مليون شخص. |
Il coopère également avec des organisations telles que le Système d'intégration de l'Amérique centrale, le Forum des îles du Pacifique et la communauté des Caraïbes (CARICOM) pour organiser des activités de sensibilisation dans différentes régions. | UN | ويعكف الفريق أيضاً على العمل مع منظمات مثل منظومة التكامل لأمريكا الوسطى ومنتدى جزر المحيط الهادئ والجماعة الكاريبية، وذلك لترتيب مناسبات للتوعية في مختلف المناطق. |