ويكيبيديا

    "et la communication" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاتصال
        
    • والاتصالات
        
    • والإبلاغ
        
    • والتواصل
        
    • وإبلاغ
        
    • وإبلاغها
        
    • والبلاغ
        
    • وإرسال
        
    • والإفصاح
        
    • وتبليغ
        
    • والتبليغ
        
    • وقنوات الاتصال مفتوحة
        
    • والرسالة
        
    • واتصال
        
    • بالفصل بين الجانب المتعلق
        
    La coordination et la communication interinstitutions ont également été renforcées. UN كما تعزز أيضا التنسيق والاتصال المشترك بين الوكالات.
    Il est essentiel de promouvoir la participation communautaire et de sensibiliser l'opinion publique par l'information, l'éducation et la communication. UN ومن المسائل اﻷساسية تعزيز المشاركة المجتمعية وإذكاء وعي الرأي العام عن طريق اﻹعلام، والتعليم والاتصال.
    Une collaboration étroite s'imposait donc et il a été suggéré que, pour sa part, l'UNICEF axe son action sur l'information, l'éducation et la communication. UN وطلب أن يتم التعاون على نحو وثيق لتحاشي اﻹزدواجية؛ واقترح أن تركز اليونيسيف على أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال.
    :: Le développement durable et la communication et le réseautage dans le monde. UN :: التنمية المستدامة والاتصالات والترابط الشبكي على الصعيد العالمي.
    Des téléphones portables recyclés permettraient aussi de faciliter la circulation des personnes et la communication; cela rendrait les femmes plus mobiles. UN ومن شأن الهواتف الخليوية المستعملة أن تيسر النقل والاتصالات وتتيح للمرأة إمكانية التنقل.
    Renforcer la collecte, l'analyse et la communication de données comparables sur la criminalité UN تعزيز عملية جمع بيانات قابلة للمقارنة في مجال الجريمة وتحليلها والإبلاغ عنها
    La coordination et la communication entre le ministère public et le Ministère de l'intérieur ont été maintenues, ce qui a permis d'améliorer l'efficacité des enquêtes. UN وازدادت فعالية التحقيقات الجنائية بفضل التنسيق والتواصل الدائمين بين النيابة العامة ووزارة الداخلية.
    J'ai soumis à l'Assemblée la vision d'un ordre mondial caractérisé par le partenariat et la communication, la tolérance et la confiance. UN وقمت بطرح رؤيا أمام الجمعية، رؤيا لنظام عالمي يتسم بالمشاركة والاتصال وبالتسامح والثقة.
    Ce projet et le cadre d'action FNUAP/UNESCO sur l'information, l'éducation et la communication en matière de population sont les deux principaux dispositifs de la coopération interinstitutions. UN ويمثل هذا البرنامج ومخطط العمل المشترك بين صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية واليونسكو ﻷنشطة الاعلام والتعليم والاتصال في المجال السكاني، آليتين رئيسيتين للتعاون فيما بين الوكالات.
    Ce projet et le cadre d'action FNUAP/UNESCO sur l'information, l'éducation et la communication en matière de population sont les deux principaux dispositifs de la coopération interinstitutions. UN ويمثل هذا البرنامج ومخطط العمل المشترك بين صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية واليونسكو ﻷنشطة الاعلام والتعليم والاتصال في المجال السكاني، آليتين رئيسيتين للتعاون فيما بين الوكالات.
    Les récompenses, la reconnaissance, les prestations à l'attention du personnel et la communication interne font partie des points forts. UN وذكرت المكافآت والتقدير، والرعاية للموظفين، والاتصال الداخلي على أنها الجوانب الأقوى.
    Le volet communautaire, la mobilisation sociale et la communication jouent un rôle important dans ce domaine. UN ويؤدي الجانب المجتمعي والتعبئة الاجتماعية والاتصال دورا هاما في هذا الميدان.
    Elle a élaboré un manuel sur l'éducation et la communication des pairs pour le diffuser. UN ووضعت المنظمة دليل بشأن تثقيف الأقران والاتصال فيما بينهم من أجل توزيعه.
    Le Mécanisme sera essentiellement chargé de faciliter l'échange d'informations et la communication entre les deux sièges pour tout ce qui concerne les opérations de la MINUAD. UN وتتمثل المهام الرئيسية للآلية في تسهيل تبادل المعلومات والاتصالات بين المقرين فيما يتصل بعمليات العملية المختلطة.
    Le principal moteur de la mondialisation est la réduction continue des obstacles géographiques, qui permet de faciliter le commerce, les transports et la communication au-delà des frontières. UN وتقوم العولمة على تضاؤل الحواجز الجغرافية تضاؤلاً مستمراً يدعم التجارة والنقل والاتصالات خارج الحدود.
    Le partage des informations et la communication était considéré comme décisif dans les domaines de : UN واعتبر تبادل المعلومات والاتصالات من الأمور الحاسمة في المجالات التالية:
    Renforcer la collecte, l'analyse et la communication de données comparables sur la criminalité UN تعزيز عملية جمع بيانات قابلة للمقارنة في مجال الجريمة وتحليلها والإبلاغ عنها
    Renforcer la collecte, l'analyse et la communication de données comparables sur la criminalité UN تعزيز عملية جمع بيانات قابلة للمقارنة في مجال الجريمة وتحليلها والإبلاغ عنها
    Garantir la coordination et la communication entre les personnes participant à l'application du plan, y compris par la création de mécanismes institutionnels appropriés; UN ضمان التنسيق والتواصل بين المشاركين في تنفيذ الخطة وذلك بطرق منها إنشاء آليات مؤسسية مناسبة؛
    Cette série comporte des questions sur six fonctions essentielles : la vue, l'ouïe, la marche, la cognition, l'autonomie et la communication. UN وتضم المجموعة أسئلة عن ستة مجالات وظيفية أساسية هي: الإبصار، والسمع، والمشي، والإدراك، والعناية الذاتية، والتواصل.
    Cela n'est pas son rôle et ses fonctions doivent se borner à l'enregistrement et la communication des réserves, même celles qui sont manifestement illicites. UN وهذا ليس دوراً صحيحاً للوديع، الذي ينبغي أن تقتصر مهامه على تسجيل وإبلاغ التحفظات، حتى التحفظات التي من الواضح أنها غير مشروعة.
    Le FNUAP examine actuellement les conditions nécessaires pour la collecte, l’attribution et la communication de ces informations. UN يبحث الصندوق متطلبـــات جمـــع هـــذه المعلومات وتنسيبها وإبلاغها.
    b) Le rapport biennal, l'inventaire national des GES, notamment le rapport d'inventaire national et la communication nationale; UN (ب) تقرير فترة السنتين، والقائمة الوطنية لجرد غازات الدفيئة، بما في ذلك تقرير الجرد الوطني والبلاغ الوطني؛
    D'autres participants ont souligné qu'il fallait coordonner et rendre plus systématique le traitement et la communication de tous les appels urgents. UN وأكد مشتركون آخرون على ضرورة تنسيق وتنظيم تجهيز وإرسال جميع النداءات العاجلة.
    L'ordonnance sur les sociétés de 1984 contient également des règles relatives à la présentation et la communication de l'information. UN كما ينص قانون الشركات لعام 1984 على شرطي العرض والإفصاح.
    Dans tous ces domaines, l'intention était d'établir un inventaire des lignes directrices et des pratiques nationales existantes pour l'établissement des données et, le cas échéant, de proposer de nouvelles lignes directrices et recommandations visant à encourager les pays à s'en inspirer pour l'établissement, la diffusion et la communication d'indicateurs d'alerte précoce et du cycle économique. UN وبالنسبة إلى جميع المجالات، انصرفت النية إلى إنشاء مخزون من سلسلة مبادئ التجميع التوجيهية والممارسات القطرية القائمة، والقيام، حيثما أمكن، باقتراح مبادئ توجيهية وتوصيات جديدة توضع لتشجيع البلدان على الاستفادة منها لأغراض تجميع ونشر وتبليغ مؤشرات الإنذار المبكر والدورات الاقتصادية.
    L'absence d'information peut être attribuable aux difficultés pratiques que posent la mesure des émissions dans les procédés industriels et la communication de données exactes à cet égard. UN وقد يكون أحد الأسباب لذلك الصعوبات العملية المصادفة في قياس الحجم والتبليغ بدقة للانبعاثات المرتبطة بالعمليات الصناعية.
    Au cours de l'année 2010, la Commission mixte a pu faire avancer ce processus harmonieusement et pacifiquement et aider à maintenir le dialogue et la communication entre les deux pays. UN وخلال عام 2010، تمكّنت اللجنة المختلطة من مواصلة تيسير هذه العملية بشكل سلس وسلمي، بما في ذلك المساعدة على إبقاء الحوار وقنوات الاتصال مفتوحة بين البلدين.
    La réponse reçue et la communication initiale sont alors distribuées à tous les membres du Comité de coordination. UN ويتم توزيع الرد والرسالة على جميع أعضاء لجنة التنسيق.
    Maintenir un réseau effectif de soutien et la communication avec les parties concernées. UN إقامة شبكة دعم واتصال فعالة مع أصحاب المصلحة
    7.2 Conformément à l'article 66 de son Règlement intérieur, le Comité peut décider d'examiner séparément la question de la recevabilité d'une communication et la communication elle-même quant au fond. UN 7-2 ويجوز للجنة بموجب المادة 66 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إن كانت تريد أن تنظر في مسألة مقبولية البلاغات بالفصل بين الجانب المتعلق بالشكل والجانب المتعلق بالحقائق الموضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد