ويكيبيديا

    "et la question" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومسألة
        
    • وقضية
        
    • والمسألة
        
    • والقضية
        
    • وموضوع
        
    • وبين مسألة
        
    • وبمسألة
        
    • وبشأن مسألة
        
    • وبقضية
        
    • وأن مسألة
        
    • وعلى مسألة
        
    • وأن القضية
        
    • كما أن مسألة
        
    • بمسألة اﻷموال
        
    • النهائية وما زال من
        
    La question de savoir si les Parties tenaient leurs engagements et la question de savoir si les engagements euxmêmes étaient adéquats devaient rester dissociées. UN ومسألة ما إذا كانت الأطراف تفي بالتزاماتها ينبغي إبقاؤها منفصلة عن مسألة ما إذا كانت الالتزامات هي نفسها ملائمة.
    Les préoccupations des femmes et la question de l'égalité entre les sexes devront être expressément reconnues dans les principes. UN وقالت إن شواغل المرأة ومسألة التساوي بين الجنسين لا بد أن يتم الاعتراف بهما في نطاق المبادئ بصورة صريحة.
    La question de la composition du Conseil de sécurité et la question du statut de ses différents membres ont dominé pendant nos débats au sein du Groupe de travail à composition non limitée. UN إن مسألة العضوية ومسألة مركز مختلف اﻷعضاء في مجلس اﻷمن سيطرتا على مداولاتنا في الفريق العامل المفتوح العضوية.
    XII. ACTIVITES TOUCHANT LA SITUATION AU MOYEN-ORIENT et la question DE PALESTINE 72 - 76 16 UN ثاني عشر اﻷنشطة المتعلقة بالحالة في الشرق اﻷوسط وقضية فلسطين
    Les relations avec la République islamique d'Iran et la question des îles UN العلاقات مع الجمهورية الاسلامية اﻹيرانية وقضية الجزر:
    Pour la première fois, les droits en matière de santé génésique et sexuelle et la question des avortements dangereux ont été inscrits à l'ordre du jour international. UN وللمرة اﻷولى، تدرج حقوق الصحة اﻹنجابية والتناسلية، ومسألة اﻹجهاض غير اﻵمن في جدول اﻷعمـــال الدولي.
    Son mandat comporte à la fois des questions de fond et la question de l'évolution des mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN وتشمل ولايته مسائل جوهرية ومسألة زيادة تطوير آليات اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Il n'est fait aucune distinction entre les élèves ayant les titres requis et ceux qui ne les ont pas et la question des taux d'obtention de diplômes ne se pose pas à ce stade. UN ومن ثم لا يوجد تمييز بين المؤهلين وغير المؤهلين، ومسألة معدلات التخرج تصبح مسألة لا محل لها في هذه المرحلة.
    D'une façon générale, de tels pourparlers ne sont ni rapides ni faciles, et la question de la participation d'un État à un accord relève de sa seule compétence nationale. UN وكقاعدة، لا يمكن لهذه المحادثات، أن تكون سريعة وسهلة، ومسألة المشاركة في اتفاق هي قرار وطني بحت.
    La Réunion d'experts a étudié deux questions importantes, à savoir une proposition d'élaboration d'un questionnaire général et la question du stockage des munitions. UN وقد عالج اجتماع الخبراء موضوعين رئيسيين: مقترح لصياغة استبيان نموذجي ومسألة تخزين الذخائر.
    Il a également présenté la situation de la mer d'Aral, décrit les événements survenus peu de temps auparavant au Kirghizistan et la question de la station hydroélectrique du Tadjikistan. UN وناقش كذلك وضع بحر آرال، والأحداث الأخيرة في قيرغيزستان ومسألة محطة توليد الكهرباء المائية في طاجيكستان.
    Le Gouvernement chinois met un accent tout particulier sur la protection de l'écosystème et la question des ressources et de l'environnement. UN وتركِّز الحكومة الصينية بشكل كبير على حماية النظم الإيكولوجية ومسألة الموارد والبيئة.
    Les personnes disparues et la question de l'impunité UN خامسا - الأشخاص المفقودون ومسألة الإفلات من العقاب
    Le Comité considère que le grief de discrimination et la question de la réparation constituent deux éléments distincts de la plainte. UN وترى اللجنة أن ادعاء التمييز ومسألة التعويض يشكلان عنصرين مختلفين من الشكوى.
    La délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a récemment noté que de nombreuses résolutions sur la Palestine et la question du Moyen-Orient ne sont ni justes ni équilibrées. UN وفي الآونة الأخيرة لاحظ وفد بابوا غينيا الجديدة أيضا أن كثيرا من القرارات المتعلقة بفلسطين ومسألة الشرق الأوسط ليست منصفة ومتوازنة.
    Les relations avec la République islamique d'Iran et la question des îles UN العلاقات مع الجمهورية الاسلامية اﻹيرانية وقضية الجزر
    Le Bangladesh ne pense pas devoir réaffirmer sa ferme position sur la question du Moyen-Orient et la question de Palestine, l'ayant souvent exprimée de façon catégorique. UN إن موقف بنغلاديش الثابت والقاطع بشأن مسألة الشرق اﻷوسط وقضية فلسطين موقف لا يحتاج إلى تأكيد.
    La situation internationale actuelle et la question de la sécurité mondiale nous imposent de renoncer à l'actuelle paralysie et de faire avancer la Conférence du désarmement. UN يذكرنا الوضع الدولي الراهن وقضية الأمن العالمي بالحاجة إلى وضع حد لهذا الشلل والدفع بعجلة مؤتمر نزع السلاح إلى الأمام.
    C'est pourquoi la question du retrait des troupes américaines et la question nucléaire dans la péninsule Coréenne sont inséparables l'une de l'autre. UN إذن أن انسحاب قوات الولايات المتحدة، والمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية أمران لا ينفصلان.
    L'article 13 posait des difficultés juridiques à divers pays, et la question devait être examinée plus avant. UN فالمادة 13 بصدد إثارة مصاعب قانونية تواجه بلداناً شتى والقضية بحاجة إلى مزيد من المناقشة.
    Selon un autre représentant, le projet de code et la question de la création d'une cour pénale internationale étaient étroitement liés et ne pouvaient être traités séparément. UN ومن رأي ممثل آخر أن مشروع المدونة وموضوع إنشاء محكمة جنائية دولية متصلان بدقة ولا يمكن التعامل معهما بصورة مستقلة.
    Il ne faut pas confondre les programmes positifs et la question de la discrimination positive, au sens juridique. UN يجب التفرقة بين البرامج الإيجابية وبين مسألة التمييز الإيجابي بالمعنى القانوني.
    Groupe de travail sur l'administration de la justice et la question de l'indemnisation 98 UN ٦٩٩١/٣٠١- الفريق العامل المعني بإقامة العدل وبمسألة التعويض ٤٩
    L'année passée, nous avions institué un débat commun sur le rapport du Conseil de sécurité et la question de la représentation au Conseil. UN ففي العام الماضي، أسسنا مناقشة مشتركة بشأن تقرير مجلس الأمن وبشأن مسألة التمثيل في المجلس.
    Ces événements nous ont forcés à réexaminer la nature de nos débats sur la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine pendant la présente session de l'Assemblée générale. UN وقد جعلت التطـــورات التــي تلت ذلك من الضروري لنا أن ننظـــر نظـــرة جديـــدة الــى طبيعة المداولات المتعلقة بالحالة في الشرق اﻷوسط وبقضية فلسطين خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    En tout état de cause, la création d'une telle agence prendrait du temps et la question d'une autorité de surveillance appropriée était plus urgente. UN وعلى أي حال، فإن إنشاء مثل هذه الوكالة سيستغرق وقتا طويلا وأن مسألة السلطة الإشرافية المناسبة هي أكثر إلحاحا.
    Mais l'ONU ne s'est pas contentée de mener de simples activités d'observation; à deux reprises, j'ai dû intervenir pour aider les parties à se mettre d'accord sur la modification de la date des élections et la question des urnes. UN على أن مشاركة اﻷمم المتحدة لم تقتصر على مجرد المراقبة؛ فلقد قمت بالتدخل في مناسبتين للمساعدة على تحقيق اتفاق اﻷحزاب على تغيير موعد الانتخابات وعلى مسألة صناديق الاقتراع.
    Toutefois, il n'a pas fait suffisamment avancer le projet pour le faire aboutir, et la question n'avait toujours pas été réglée à la fin de 2007. UN واستدرك أن تلك الحكومة لم تحرز ما يكفي من التقدم ليؤتي ذلك المشروع ثماره، وأن القضية كانت لا تزال دون حل في نهاية عام 2007.
    Aucune indication ne figurait dans le Journal des Nations Unies à ce sujet et la question du quorum soulevée par le représentant de la Fédération de Russie n'a pas été entièrement clarifiée. UN ولم ترد في يومية اﻷمم المتحدة أي إشارة إلى هذا الموضوع كما أن مسألة النصاب التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي لم توضح توضيحا كاملا.
    La nouveauté de cette formule, c'est d'associer le principe du prêt collectif et du contrôle collégial avec celui de l'intermédiation, dont se chargent en général les bureaux des organisations non gouvernementales, le crédit étant principalement perçu comme un outil en faveur du développement et la question de la fongibilité dûment prise en compte. UN والجديد في هذا النهج هو الجمع بين القروض المقدمة إلى المجموعات ورصد النظراء مع الوساطة، التي تقوم بها عادة فروع المنظمات غير الحكومية ومع ما ينطوي ذلك على دور إنمائي رئيسي للائتمانات التي تقر بمسألة اﻷموال المثلية.
    La délégation était en train de terminer l'inventaire des biens perdus et la question devait être portée à la connaissance du Comité de contrôle du matériel. UN وقد كان المكتب عاكفا على وضع قائمة الممتلكات المفقودة في صيغتها النهائية وما زال من المتعين إخطار مجلس حصر الممتلكات بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد