Le Gouvernement a de nouveau été invité à fournir une copie de la politique relative à cette structure de salaires et la structure unique de salaires adoptée. | UN | وطلب مجددا إلى الحكومة أن تقدم نسخة لما اعتمدته من سياسة أجور ذات عمود فقري واحد وهيكل أجور ذي عمود فقري واحد. |
iv) La situation n'est pas uniformément négative. Plus de la moitié des pays africains entreprennent des réformes qui ont transformé le climat de l'activité économique et la structure incitative. | UN | ُ٤ُ غير أن الوضع ليس سلبيا من كل جوانبه، فهناك إصلاحات تجري في ما يزيد على نصف البلدان الافريقية التي قامت بتغيير السياسات الاقتصادية العامة وهيكل الحوافز. |
L'organisation et la structure des effectifs du Centre pour le développement social et les affaires humanitaires devraient être revues. | UN | وينبغي استعراض الهيكل التنظيمي وهيكل الموظفين في مركز التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية. |
:: Le commandement militaire et la structure politique des FDLR sont en bonne partie désorganisés. | UN | :: تعطلت القيادة العسكرية والهيكل السياسي للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا بدرجة كبيرة. |
Les activités et la structure de cette Organisation devraient refléter les priorités mondiales actuelles et futures, et non celles du passé. | UN | وينبغي ﻷنشطة هذه المنظمة وهيكلها أن تعكس أولويات العالم في الوقت الراهن وفي المستقبل، وليس أولويات الماضي. |
Elle devrait permettre de formuler des recommandations sur le rôle et la structure futurs du bureau. | UN | وطُلب خلال عملية التقييم تقديم توصيات تتناول الدور الذي سيؤديه المكتب وهيكله مستقبلاً. |
Le contenu et la structure des conclusions du Président du Groupe de rédaction fournissent en effet une excellente base pour solliciter une nouvelle fois l'avis des États. | UN | وبالفعل، فإن محتوى وهيكل آراء الدول مرة أخرى. |
L'OMS soutient les processus d'évaluation et conseille sur le contenu et la structure des plans nationaux. | UN | وسوف تدعم منظمة الصحة العالمية عمليات التقييم هذه وتقدم التوجيه بشأن محتوى وهيكل الخطط الوطنية. |
Il se penchera peut-être aussi sur la teneur et la structure du document politique ciblé qui sera établi à la fin de la Conférence. | UN | كما يجوز للجنة أيضا مناقشة مضمون وهيكل الوثيقة السياسية المركزة التي ستصدر كوثيقة ختامية للمؤتمر. |
La section III donne des informations actualisées sur la composition et la structure du personnel de l'UNICEF. | UN | ويورد الفرع الثالث وصفا لأحدث المعلومات بشأن تكوين وهيكل ملاك موظفي اليونيسيف. |
Le Comité note que l'équipe de développement d'Umoja met actuellement au point un plan comptable et la structure de codification correspondante, appelée un bloc de codage. | UN | ويلاحظ المجلس أن فريق إنشاء أوموجا يعد مخطط حسابات وهيكل ترميز متصل به يعرف باسم مجموعة العلامات الترميزية. |
Des idées seraient également présentées sur l'organisation et la structure de la Conférence. | UN | كما سيتم عرض أفكار حول تنظيم وهيكل المؤتمر. |
Cette évolution aura des incidences à long terme sur le développement économique du pays, la main-d'oeuvre et la structure sociale. | UN | ومثل هذا الاتجاه له آثار سيئة، على اﻷمد الطويل، بالنسبة للتنمية الاجتماعية والقوى العاملة والهيكل الاجتماعي بالبلد. |
Le système politique et social et la structure médiatique du Viet Nam servaient au mieux les intérêts de la population et étaient adaptés à la situation du pays. | UN | ويخدم النظام الاجتماعي السياسي والهيكل الإعلامي مصالح السكان الفُضلى ويتناسبان مع الوضع القائم. |
Conséquence de ces changements, le potentiel de mobilisation et la structure organisationnelle de l'UIJS ont été considérablement renforcés. | UN | ونتيجة لهذه التغييرات، تعززت كثيرا إمكانات الدعوة والهيكل التنظيمي للاتحاد. |
Ces guides diffèrent beaucoup les uns des autres quant à la teneur, la présentation et la structure. | UN | ويختلف محتوى تلك الأدلة ومظهرها وهيكلها اختلافاً كبيراً. |
Elle définit les modalités de fonctionnement et la structure de l'Administration pénitentiaire. | UN | وينص القانون على إدارة مصلحة السجون وهيكلها. |
La création, l'organisation, la compétence, le système et la structure des tribunaux sont régis par la loi. | UN | وينظم القانون إنشاء المحاكم وتنظيمها واختصاصها ونظامها وهيكلها. |
À présent, l'Assemblée générale doit rapidement en étoffer les modalités et la structure. | UN | ويجب الآن على الجمعية العامة أن تتحرك بسرعة للاتفاق على إجراءاته وهيكله. |
Notant que la base et la structure actuelles du financement présentent des insuffisances qui empêchent l’ONUDI de financer et d’exécuter les programmes intégrés, | UN | واذ يلاحظ أن قاعدة وبنية التمويل الحاليتين تنطويان على بضعة عيوب تعوق اليونيدو عن تمويل وتنفيذ البرامج المتكاملة، |
Les représentants ont échangé des vues sur les fonctions possibles et la structure de gestion du mécanisme potentiel. | UN | وتبادل الممثلون أيضاً وجهات النظر بشأن المهام وهياكل الإدارة الممكنة للآلية المحتملة. |
Même s'il n'existe pas de consensus sur la teneur et la structure des rapports nationaux, le fait de présenter des renseignements plus détaillés contribuera à inspirer une plus grande confiance dans les politiques nucléaires et les activités de désarmement des États. | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مضمون وشكل التقارير الوطنية، فإن تقديم معلومات أكثر تفصيلا سيسهم في إرساء ثقة أكبر بالسياسات النووية لهذه الدول وما تبذله من جهود في مجال نزع السلاح. |
Leur niveau de développement économique et la structure et l'interdépendance de leur économie ouvrent de vastes perspectives à une coopération économique et commerciale mutuellement avantageuse. | UN | وأن مستوى التنمية الاقتصادية فيها، والهياكل وتكامل اقتصاداتها توفر فرصا عظيمة لتعاون تجاري واقتصادي ذي فوائد مشتركة. |
Des mesures ont également été prises en vue de l'opérationnalisation des comités de réconciliation locaux, dont le mandat et la structure organisationnelle atteindront bientôt le stade final de leur élaboration. | UN | واتخذت أيضا خطوات لتفعيل لجان المصالحة المحلية، التي يجري حاليا وضع الصيغة النهائية لاختصاصاتها وهياكلها التنظيمية. |
Le PNUD a été invité à une conférence à Washington, pour fournir des informations sur les activités futures et la structure du réseau de chercheurs spécialisés dans la gouvernance urbaine dans le cadre de l’Initiative mondiale de recherche sur le milieu urbain. | UN | ودعي البرنامج اﻹنمائي إلى حضور مؤتمر في واشنطن العاصمة لتقديم المشورة بشأن اﻷنشطة والشكل المقبلين لشبكة باحثي شؤون الحكم في الحضر المشاركين في المبادرة العالمية للبحوث الحضرية. |
Le rapport décrit les modules et la structure de la formation. | UN | ويورد التقرير وصفا لوحدات الدورة الدراسية وبنيتها. |
Les changements survenus dans les technologies énergétiques et la structure des économies permettent de dissocier croissance et émissions de gaz à effet de serre. | UN | فالتغييرات في تكنولوجيات الطاقة وفي هيكل الاقتصادات قد أتاحت فرصاً لفصل النمو عن انبعاثات غازات الدفيئة. |
Elle contribue à améliorer la texture et la structure des sols, augmentant ainsi la microflore et la microfaune. | UN | وهو يساعد في تحسين بنية التربة وتكوينها بزيادة المكونات النباتية الكبيرة والدقيقة. |
Le rapport n'a pas examiné suffisamment ou systématiquement la nature et la structure des violations des droits de l'homme au Darfour depuis 2003. | UN | فالتقرير لم يتناول بشكل ملائم أو منهجي طبيعة ونمط تعديات حقوق الإنسان في دارفور منذ 2003. |
La qualité de la méthode d'évaluation et la structure d'ensemble du rapport sont également notées très favorablement. | UN | وبالمثل، حصل مدى ملاءمة منهجية التقييم وبنيته العامة على تقديرات عالية. |