ويكيبيديا

    "et le cadre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإطار
        
    • والإطار
        
    • وإطاره
        
    • ويقر إطار
        
    • وإطارها
        
    • واطار
        
    • وفي الإطار
        
    Le concept et le cadre de la gestion globale des risques seront ultérieurement étendus à l'ensemble de l'organisation, mais aucune échéance n'a encore été fixée. UN وسيُوسع نطاق مفهوم وإطار إدارة المخاطر المؤسسية ليشمل المنظمة بأكملها في المستقبل، غير أنه لم يُحدد بعد إطار زمني لذلك.
    En moyenne, 70 % des cibles fixées dans le plan stratégique en ce qui concerne le cadre de résultats en matière de développement et le cadre de gestion axée sur les résultats sont atteintes en 2013. UN 70 في المائة نسبة ما ينجز في المتوسط من الأهداف المبينة في إطار النتائج الإنمائية وإطار النتائج الإدارية بحلول عام 2013
    Les partenaires de développement doivent honorer les engagements en matière d'aide qu'ils ont pris dans la Déclaration et le cadre de Tokyo. UN ويتولى الشركاء في التنمية مسؤولية الوفاء بالتزاماتهم بتقديم المعونة المذكورة في إعلان طوكيو وإطار عمل طوكيو.
    704. Pour ce qui est de la conceptualisation de la violence, le Comité recommande que le point de départ critique et le cadre de référence essentiel soient l'expérience des enfants euxmêmes. UN 704- وفيما يتعلق بتصور العنف، توصي اللجنة بأن تكون نقطة البدء الحاسمة والإطار المرجعي لذلك، هي تجارب الأطفال أنفسهم.
    Le rapport pluriannuel axé sur les résultats et le cadre de financement pluriannuel, dont il fait partie intégrante, contribueront également à garantir l'avenir du PNUD alors que les résultats sont de plus en plus essentiels pour attirer des ressources. UN وسيساعد ذلك التقرير أيضا، هو والإطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يشكل جزءا لا يتجزأ منه، على تأمين مستقبل البرنامج الإنمائي في وقت أصبحت فيه النتائج تمثل بشكل متزايد السبيل الرئيسي إلى اجتذاب الموارد.
    La deuxième partie esquisse la structure budgétaire et le cadre de résultat sur lesquels s'articule le budget. UN ويقدم الجزء الثاني الخطوط العريضة لبنية الميزانية وإطار النتائج المطبق في وضع الميزانية.
    Le concept et le cadre de la gestion globale des risques seront ultérieurement étendus à l'ensemble de l'organisation, mais aucune échéance n'a encore été fixée. UN وسيُوسع نطاق مفهوم وإطار إدارة المخاطر المؤسسية ليشمل المنظمة بأكملها في المستقبل، غير أنه لم يُحدد بعد إطار زمني لذلك.
    Cet effort qui se poursuivra vise tout à la fois à résorber la demande, améliorer la qualité et le cadre de vie des citoyens et enfin renouveler le parc du logement existant. UN ويهدف هذا المجهود، الذي سوف يتابَع، في نفس الوقت إلى الاستجابة إلى الطلب وإلى تحسين نوعية وإطار معيشة المواطنين، وأخيراً إلى تجديد الرصيد السكني الموجود.
    f) Concevoir et diffuser du matériel didactique concernant la méthode de développement des opérations et le cadre de planification. UN ' 6` وضع وتنفيذ برامج تدريبية بشأن نهج تنمية الأعمال التجارية وإطار التخطيط.
    On a voulu savoir quel a été le lien entre le cadre de coopération de pays et le cadre de coopération régionale avec l'Afrique. UN وطولب بتقديم إيضاح بشأن الصلة بين إطار التعاون التقني وإطار التعاون اﻹقليمي ﻷفريقيا.
    Ce concept répond aux préoccupations précédemment exprimées en ce qui concerne la création et la reconstitution du stock, les coûts y relatifs et le cadre de son utilisation. UN وعلى النحو المقترح، يعالج نظام مجموعات المواد المخصصة لبدء البعثات نواحي القلق السابقة إزاء إنشاء المخزون وتجديده، والتكاليف ذات الصلة، وإطار استخدامه.
    On a voulu savoir quel a été le lien entre le cadre de coopération de pays et le cadre de coopération régionale avec l'Afrique. UN وطولب بتقديم إيضاح بشأن الصلة بين إطار التعاون التقني وإطار التعاون اﻹقليمي ﻷفريقيا.
    Le Fonds travaille aussi sur l'interrelation entre la restructuration de la dette souveraine et le cadre de financement du Fonds. UN 47 - وذكر أن الصندوق يبحث أيضا في العلاقة بين إعادة هيكلة الديون السيادية وإطار الإقراض في الصندوق.
    Les populations vulnérables ont été exclues des objectifs du Millénaire pour le développement et le cadre de développement. UN إن هناك أعدادا من الضعفاء تُركت خارج نطاق الأهداف الإنمائية للألفية وإطار التنمية.
    Elle se réfère également aux liens entre la stratégie SGBV et le cadre de protection de l'enfance. UN وتناولت أيضاً الروابط بين استراتيجية منع العنف الجنسي والجنساني وإطار حماية الأطفال.
    Un autre orateur a invité l'instauration d'une complémentarité entre le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le cadre de développement global et la procédure d'appel global interorganisations. UN وحث متكلم آخر على التكامل بين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والإطار الإنمائي الشامل وعملية النداءات الموحدة.
    Un autre orateur a invité l'instauration d'une complémentarité entre le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le cadre de développement global et la procédure d'appel global interorganisations. UN وحث متكلم آخر على التكامل بين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والإطار الإنمائي الشامل وعملية النداءات الموحدة.
    Les documents stratégiques sur la pauvreté élaborés par la Banque mondiale et le FMI et le cadre de développement global de la Banque mondiale permettent de renforcer le partenariat entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods en vue d'aider les gouvernements à lutter contre la pauvreté, entre autres objectifs. UN ووفرت أيضا ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي وضعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، والإطار المقترح للتنمية الشاملة التابع للبنك الدولي أدوات جديدة لتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من أجل مساعدة الحكومات على الحرص على القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الأخرى للمؤتمرات.
    En 2012, le secrétariat du Fonds examinera les systèmes de contrôle et d'apprentissage à l'échelle des pays et le cadre de résultats et de responsabilisation du Fonds. UN في عام 2012، ستجري أمانة الصندوق استعراضا قطريا لنظم الصندوق المتعلقة بالرصد والتعلم، وإطاره للأداء والمساءلة.
    2. Approuve le cadre stratégique des interventions mondiales et régionales du FNUAP pour 2014-2017, qui figure dans le document DP/FPA/2014/8, et le cadre de résultats et de ressources pour la période 2014-2017, qui figurent dans le document DP/FPA/2014/8/Add.1; UN ٢ - يوافق على الإطار الاستراتيجي للتدخلات العالمية والإقليمية للصندوق للفترة 2014-2017، الوارد في الوثيقة DP/FPA/2014/8؛ ويقر إطار النتائج والموارد للتدخلات العالمية والإقليمية للصندوق للفترة 2014-2017، الوارد في الوثيقة DP/FPA/2014/8/Add.1؛
    L'administrateur de Varosha pourra, le cas échéant, modifier ces lois et règlements, conformément aux normes et conventions internationales pertinentes et dans l'esprit et le cadre de ces accords. UN ويجوز لمسؤول فاروشا اﻹداري، متى دعت الضرورة، أن يعدل هذه القوانين واﻷنظمة، بما يتمشى مع المعايير والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وفي حدود روح هذه الترتيبات وإطارها.
    Le contexte et le cadre de telles initiatives doivent être définis. Le Directeur général pourrait donner des éclaircissements à ce sujet. UN والمطلوب هو تحديد سياق واطار تلك المبادرات؛ وقد يقدم المدير العام توضيحا بشأن تلك النقطة.
    Ils sont précisés, par exemple, dans les plans nationaux axés sur des objectifs précis, le plan visant à évaluer l'ampleur de la demande de drogues illicites et le cadre de développement d'un mécanisme international de contrôle des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites. UN فهي مبنية، مثلا، في الخطط القطرية التي تستهدف مسائل محددة، وفي الخطة المتعلقة بتقدير مدى الطلب على المخدرات غير المشروعة، وفي الإطار البرنامجي لإنشاء آلية دولية لرصد محاصيل المخدرات غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد