La production et le commerce des biens et services nécessitent de plus en plus l'acquisition, le déploiement et l'utilisation de compétences humaines. | UN | وقد أصبح احتياز الخبرة البشرية وتوزيعها واستخدامها ضروريا بصورة متزايدة في اﻹنتاج والتجارة في البضائع والخدمات. |
Il semble plus facile de développer l'utilisation et le commerce des produits déjà présents sur le marché que d'en introduire de nouveaux. | UN | ويبدو أن التوسع في الاستخدام والتجارة في منتجات موجودة في السوق بالفعل أيسر من ادخال منتجات جديدة. |
L'économie et le commerce des services méritent une attention particulière en vue de promouvoir la compétitivité et la diversification. | UN | ويتطلب اقتصاد الخدمات والتجارة في الخدمات اهتماماً خاصاً من أجل تعزيز القدرة التنافسية والتنويع. |
La cueillette, la transformation et le commerce des produits forestiers non ligneux sont aussi des activités à dominance féminine. | UN | وجمعُ منتجات الغابات غير الخشبية وتحويلها والاتجار بها هي أيضاً أنشطة تهيمن عليها النساء. |
Le stockage et le commerce des armes de petit calibre, qui prennent des proportions vertigineuses, sont étroitement liés au crime organisé et au trafic de drogues. | UN | والتكديس المتنامي لﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها يرتبطان على نحو وثيق بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
Plusieurs pays en développement de haute technicité sont devenus des chefs de file mondiaux, non seulement dans la fabrication et le commerce des technologies mais aussi, de plus en plus souvent, dans la recherche et l'innovation. | UN | وأصبح العديد من الاقتصادات النامية القائمة على كثافة العنصر التكنولوجي يحتل موقعا قياديا على الصعيد العالمي ليس فقط في مجالي تصنيع التكنولوجيات والتجارة بها وإنما أيضا، وبشكل متزايد، في مجالي البحث والابتكار. |
2. Incidences de la restructuration de l'économie nationale sur la diversification et le commerce des produits de base. | UN | ٢- تحليل أثر إعادة الهيكلة الاقتصادية المحلية على تنويع السلع اﻷساسية والتجارة فيها. |
L'économie et le commerce des services jouent un rôle de plus en plus grand dans les perspectives de croissance des pays en développement. | UN | إن اقتصاد الخدمات والتجارة في الخدمات آخذان في التزايد أهمية بالنسبة لآفاق النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Il a souligné le caractère éminemment pertinent de questions telles que les obstacles non tarifaires et le commerce des services, les produits de base et l'énergie. | UN | وشدّد على الطابع الهام جداً لمسائل مثل الحواجز غير التعريفية والتجارة في الخدمات والسلع الأساسية والطاقة. |
L'économie et le commerce des services constituaient un moyen prometteur de favoriser l'essor des échanges. | UN | ويشكل اقتصاد الخدمات والتجارة في الخدمات أفقاً جديداً لنمو التجارة في المستقبل. |
Les activités relevant du premier sous—programme ont englobé l'élaboration du Rapport sur l'investissement dans le monde et des travaux sur les liens entre l'investissement étranger direct et le commerce des services. | UN | وشملت اﻷنشطة التي نفذت في إطار البرنامج الفرعي اﻷول العمل بشأن إعداد تقرير الاستثمار العالمي والصلة بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة في الخدمات. |
Il n'y a pas de politique cohérente et responsable de désarmement mondial quand l'agression et le commerce des armes continuent d'être encouragés. | UN | " إن السياسة المتسقة والمسؤولة بشأن نزع السلاح العالمي لا يمكن اتباعها طالما استمر تشجيع العدوان والتجارة في اﻷسلحة. |
Les activités relevant du deuxième sous—programme ont englobé l'élaboration du Rapport sur l'investissement dans le monde et des travaux sur les liens entre l'investissement étranger direct et le commerce des services. | UN | وشملت اﻷنشطة في إطار العنصر الثاني العمل في إعداد تقرير الاستثمار العالمي والصلة بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة في الخدمات. |
La Ligue participera à l'exécution du programme CNUCED/PNUD sur l'intégration économique et le commerce des Etats arabes. | UN | وستشارك جامعة الدول العربية في تنفيذ برنامج التكامل الاقتصادي والتجارة في الدول العربية وهو البرنامج المشترك بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Je voudrais réaffirmer le soutien de la Chine aux efforts faits pour renforcer les contrôles sur la production et le commerce des armes légères. | UN | وأود أن أكرر دعم الصين للجهود الرامية إلى تعزيز الضوابط المفروضة على إنتاج الأسلحة الصغيرة والاتجار بها. |
Ils doivent également faire rapport annuellement sur la production, l'utilisation et le commerce des substances chimiques énumérées dans la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويجب على حاملي التراخيص أيضا أن يقدموا تقارير سنوية عن إنتاج المواد الكيميائية المجدولة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية واستخدامها والاتجار بها. |
La culture et le commerce des stupéfiants sont d'autres domaines d'importance critique. | UN | ومن المجالات التي تدعو للقلق الشديد زراعة المخدرات والاتجار بها. |
Enfin, il souhaitera peut-être aussi envisager d'inviter les gouvernements de la sous-région à examiner la question d'un moratoire sur la fabrication et le commerce des armes légères. | UN | وفي نهاية المطاف، قد يرغب المجلس أيضا في أن ينظر في دعوة حكومات المنطقة دون اﻹقليمية إلى النظر في وقف صناعة اﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها. |
Corrélations entre la pauvreté et la production et le commerce des produits de base | UN | ألف - الروابط القائمة بين الفقر وإنتاج السلع والتجارة فيها |
Et, à ce jour, il n'existe pas de normes internationales sur la production, le stockage, l'acquisition et le commerce des missiles. | UN | وحتى الآن، لا توجد معايير دولية تشمل إنتاج وتكديس القذائف وحيازتها والمتاجرة فيها. |
x) Au paragraphe 24.18.1. h), supprimer les termes " ; et contribuera à l'élaboration d'instruments visant à limiter le stockage, la production et le commerce des mines terrestres " ; | UN | )خ( في نهاية الفقرة ٢٤ - ١٨ - ١ - )ح( تحذف عبارة " واستهلال نظام للحد من تخزينها أو إنتاجها أو اﻹتجار بها " ؛ |
En application de son mandat, le Groupe d'experts a examiné des approches concrètes en vue de réglementer plus efficacement la fabrication et le commerce des armes légères par des États comme par des entreprises appartenant au secteur privé. | UN | 10 - ونظر فريق الخبراء دعما لولايته، في نهج عملية تتبع فيما يتصل بالتنظيم الأكثر فعالية للصنع والاتجار على مستوى الدولة والقطاع الخاص. |