À cet égard, la protection contre le licenciement pendant la grossesse et le droit au congé parental rémunéré sont des mesures importantes. | UN | ومن التدابير الهامة في هذا الصدد الحماية القانونية من الطرد أثناء الحمل، والحق في إجازة الوالدية المدفوعة الأجر. |
Ma délégation pense que toutes les cinq catégories de droits et le droit au développement doivent faire l'objet d'une attention internationale. | UN | ويرى وفـــــد بلدي أن جميع أنواع الحقوق التقليدية الخمسة والحق في التنمية مواضيع مشروعة للمشاركة الدولية. |
Il est clair que les droits et les libertés fondamentaux, la démocratie politique et le droit au développement sont inséparables et interdépendants. | UN | من الواضح أن الحقوق والحريات اﻷساسية والديمقراطية السياسية والحق في التنمية أمور مترابطة ولا يمكن تجزئتها. |
Il reconnaît le droit d'asile et le droit au statut de réfugié et octroie aux personnes qui sollicitent l'asile ou le statut de réfugié une protection spéciale. | UN | وتتعرف بحق اللجوء والحق في الحصول على وضع اللاجئ وتمنح حماية خاصة لملتمسي اللجوء والمرشحين لوضع اللاجئ. |
37. Mme Fukuda-Parr a passé en revue les principales tensions entre les systèmes de propriété intellectuelle et le droit au développement. | UN | 37- وأشارت السيدة فوكودا - بار إلى أبرز أشكال التوتر بين نُظم الملكية الفكرية والحق في التنمية. |
Le droit à un niveau de vie suffisant, la lutte contre la pauvreté et le droit au développement | UN | الحق في مستوى معيشة لائق ومكافحة الفقر والحق في التنمية |
Les sanctions interfèrent singulièrement avec le droit à la liberté de circulation, les droits réels et le droit au respect de la vie privée sous toutes ses formes. | UN | وتتداخل هذه الجزاءات بشكل كبير مع الحق في حرية التنقل، وحقوق الملكية، والحق في الخصوصية بجميع مظاهرها. |
1.2 Renforcement de la protection des droits des minorités, y compris la libre circulation et le droit au retour | UN | الإنجازات المتوقعة 1-2 تعزيز حماية حقوق الأقليات بما في ذلك حرية الحركة والحق في العودة |
Au cours de ses débats, le groupe d'experts a retenu plusieurs thèmes touchant le droit à l'éducation et le droit au travail. | UN | في أثناء المداولات التي أجراها فريق الخبراء، اقترحت أفكار مختلفة بشأن الحق في التعليم والحق في العمل. |
Des actions conjointes devraient être mises en oeuvre dans l'acquisition des droits économiques, sociaux et culturels, et le droit au développement devrait être renforcé. | UN | وينبغي تقوية الإجراءات المشتركة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir dûment compte des observations générales 7 et 4 du Comité concernant les expulsions forcées et le droit au logement. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف في الاعتبار الواجب التعليقين العامين 7 و4 الصادرين عن اللجنة بشأن حالات الإخلاء القسري والحق في السكن. |
Le Comité reconnaît également un lien entre le droit à la protection de l'environnement et le droit au développement. | UN | وتسلم اللجنة أيضاً بوجود صلة بين الحق في حماية البيئة والحق في التنمية. |
Il existait une différence entre les droits individuels et le droit au développement. | UN | وثمة اختلاف بين الحقوق الفردية والحق في التنمية. |
Il existait une différence entre les droits individuels et le droit au développement. | UN | وثمة اختلاف بين الحقوق الفردية والحق في التنمية. |
Le mécanisme international des droits de l'homme s'intéresse de plus en plus aux répercussions des règles du commerce international sur le droit à la nourriture et le droit au développement. | UN | ويتزايد اهتمام آلية حقوق الإنسان الدولية بالصلة بين قواعد التجارة الدولية وبين الحق في الغذاء والحق في التنمية. |
Le HautCommissariat a pris part à plusieurs initiatives concernant des minorités, des autochtones et le droit au développement. | UN | وشاركت المفوضية في عدد من المبادرات المتعلقة بالأقليات والسكان الأصليين والحق في التنمية. |
Dans l'optique d'une croissance durable, le développement doit être considéré comme un processus, et le droit au développement comme le droit à un type particulier de processus. | UN | ولضمان تحقيق النمو المستدام، لا بد من اعتبار التنمية عملية، والحق في التنمية هو حق في عملية من نوع محدد. |
Le HautCommissariat a participé à la mise en œuvre de plusieurs initiatives concernant les minorités, les peuples autochtones et le droit au développement. | UN | وما برحت المفوضية تشارك في عدة مبادرات تخص الأقليات والسكان الأصليين والحق في التنمية. |
Le droit à l'alimentation et le droit au développement sont des droits primordiaux qui méritent une attention urgente de la part de la communauté internationale. | UN | واستطرد قائلا إن الحق في الغذاء والحق في التنمية حقان حاسمان يستحقان الاهتمام العاجل من قبل المجتمع الدولي. |
La Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme et le droit au développement | UN | اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحق في التنمية |
Les personnes handicapées et le droit au travail | UN | الأشخاص المعوقون و الحق في العمل |
Les discussions ont couvert tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux et le droit au développement, en leur donnant la même importance et la même visibilité et en faisant apparaître leurs liens réciproques. | UN | وتناول النقاش كافة الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وكذلك الحق في التنمية، وأولى اهتماما متساويا لكافة الحقوق وسلط الضوء عليها جميعا بنفس الدرجة وأبرز ترابطها. |
Cela implique non seulement une poursuite de la libéralisation du commerce international, mais aussi la liberté d'entrée, le droit d'établissement et le droit au traitement national, ainsi que la liberté des transactions financières internationales, la déréglementation et la privatisation. | UN | وهذا ينطوي ليس فقط على مزيد من تحرير التجارة الدولية ولكن أيضا على التماس حرية الدخول وعلى الحق في التواجد والمعاملة الوطنية، فضلا عن حرية المعاملات المالية الدولية، وإلغاء القيود التنظيمية، والخصخصة. |