Bercée par le bruit et le Mouvement dans une illusion d'apesanteur. | Open Subtitles | فى هدوء من الضوضاء والحركة وإلى وهم الجاذبية الهادئة |
L'Organisation des Nations Unies et le Mouvement ont mis en place une équipe de travail pour observer et suivre ces efforts. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة والحركة بإنشاء قوة عمل لرصد ومتابعة تلك الجهود. |
Cette réunion a été l'occasion d'insister sur la coopération entre le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan et sur l'appui international qu'appellent les opérations référendaires. | UN | وشدّد المنتدى على ضرورة التعاون بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان وتوفير الدعم الدولي للاستفتاءين. |
L'investissement et le Mouvement de personnel étaient étroitement liés et il était indispensable de combiner différents modes de livraison pour exporter efficacement. | UN | وتم الربط الوثيق بين الاستثمار وحركة اﻷشخاص وأشير إلى أن الجمع بين وسائط مختلفة للتوريد أمر لازم لنجاح التصدير. |
Le Mouvement Lali Badakhchan et le Mouvement Rostahez sont en cours d'enregistrement. | UN | أما تسجيل حركة لالي باداخشان وحركة روستاهيز فهي قيد النظر. العفو |
Le Comité mixte de coordination entre le Groupe des 77 et le Mouvement des pays non alignés était sans aucun doute le mieux à même de s'acquitter de ces fonctions. | UN | وأعربوا في هذا السياق عن اعتقادهم الراسخ بأن لجنة التنسيق المشتركة بين مجموعة اﻟ٧٧ وحركة عدم الانحياز يمكن أن تقوم بهذه المهام على أفضل وجه. |
Lorsque, le lendemain, de nouveaux combats ont éclaté, le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan ont tous deux réagi rapidement, envoyant sur-le-champ des dirigeants politiques à Malakal, qui ont joint leurs efforts pour maîtriser la situation. | UN | وكان رد فعل كل من حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان سريعا بعد اندلاع القتال في اليوم التالي، حيث أرسلا فورا إلى ملكال كبار قادتهما السياسيين الذين عملوا معا بفعالية لاحتواء الموقف. |
Elle a participé à l'organisation de 5 réunions entre le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan. | UN | ويسرت عقد 5 اجتماعات بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Principaux partis politiques : Le Parti démocratique uni (United Democratic Party) et le Mouvement populaire progressiste (People's Progressive Movement). | UN | الأحزاب السياسية الرئيسية: الحزب الديمقراطي الموحد والحركة التقدمية الشعبية. |
Cet accord a été consacré dans l'Accord de paix global conclu entre le Gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan. | UN | ولقد ورد ذلك الاتفاق في اتفاق السلام الشامل، المبرم بين حكومة جمهورية السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان. |
S'ils unissent leurs efforts, le Gouvernement et le Mouvement des femmes devraient permettre d'établir l'égalité entre les sexes au sein de la société jamaïcaine. | UN | وينبغي أن تستطيع الحكومة والحركة النسائية بالعمل معا من تحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع الجامايكي. |
Deux ONG, la Fondation pour la promotion sociale de la jeunesse et le Mouvement national des femmes, offrent aussi une orientation en matière d'éducation. | UN | وهناك منظمتان غير حكوميتان تقدمان أيضاً المعلومات عن الدراسات، وهما مؤسسة رعاية الشباب والحركة النسائية الوطنية. |
L'Ouganda et le Rwanda soutiennent les rebelles et le Mouvement prend rapidement le contrôle d'une grande partie de l'est du pays. | UN | والحركة تسيطر بسرعة على معظم الجزء الشرقي من البلد. |
Le CONAMU et le Mouvement des femmes ne sont pas particulièrement arrêtés à la prostitution. | UN | كما أن المجلس الوطني للمرأة والحركة النسائية لم يتقصّيا مشكلة البغاء. |
L'Organisation de l'unité africaine et le Mouvement des non-alignés appuient tous deux la restructuration du Conseil de sécurité. | UN | إن منظمة الوحدة الافريقية وحركة عدم الانحياز كلتاهما تؤيدان اعادة هيكلة مجلس اﻷمن. |
Nous sommes donc heureux que l'Afrique du Sud ait rejoint l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le Commonwealth des Nations et le Mouvement des pays non alignés. | UN | ولذلك، فإننا نشعر بالسعادة لانضمام جنوب افريقيا الى منظمة الوحدة الافريقية وكومنولث اﻷمم وحركة عدم الانحياز. |
Il prévoit l'envoi de représentants personnels des Présidents des pays médiateurs pour effectuer des navettes diplomatiques entre le Gouvernement et le Mouvement rebelle. | UN | وتدعو هذه اﻵلية الى تكليف ممثلين شخصيين لرؤساء الدول للقيام بدبلوماسية مكوكية بين الحكومة وحركة التمرد. |
L'African National Congress et le Mouvement de solidarité anti-apartheid savaient que c'était faux. | UN | والمؤتمر الوطني الافريقي وحركة التضامن المناهضة للفصل العنصري يعرفان ذلك كل المعرفة. |
Vers la même période, des combats ont également éclaté à Dar el Salaam entre les Forces armées soudanaises et le Mouvement pour la justice et l'égalité. | UN | كما اندلع القتال بين القوات المسلحة السودانية وحركة التحرير والعدالة في الفترة ذاتها تقريبا في دار السلام. |
Par ailleurs, les femmes et le Mouvement féministe de ce pays ont joué un rôle décisif en mettant en lumière la question du respect des droits des femmes vivant avec le VIH. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدت الحركة النسائية وحركة المدافعين عن حقوق المرأة في ذلك البلد، دورا كبيرا في تسليط الضوء على احترام حقوق النساء المصابات بالفيروس. |
Par rapport au paragraphe 3, ledit organisme élabore actuellement une base de données des armes, qui contrôle en permanence l'entrée et le Mouvement des armes sur le territoire national. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3، تقوم مديرية تجهيز القوات المسلحة الوطنية حاليا بوضع قاعدة بيانات للرصد المستمر لدخول الأسلحة إلى الأراضي الوطنية وحركتها داخل هذه الأراضي. |
L’Accord général sur le commerce des services institue un cadre contractuel qui garantit la sécurité d’accès au secteur des services, y compris en ce qui concerne l’investissement étranger et le Mouvement des personnes physiques, et facilite les négociations destinées à améliorer l’accès au marché. | UN | وقدم الاتفاق العـام المتعلق بتجارة الخدمات إطــارا تعاقديا لكفالة الوصول اﻵمن للتجارة في قطاع الخدمات، بما في ذلك الوصول اﻵن للاستثمار اﻷجنبي وتنقل اﻷشخاص وبالنسبة للتفاوض على تحسينات لذلك الوصول. |
Les domaines qui intéressent particulièrement les pays en développement, notamment le textile, l'agriculture et le Mouvement de personnes, sont libéralisés bien plus lentement que ceux intéressant les pays développés, tels que les technologies de l'information et les télécommunications. | UN | والمجالات التي تهم البلدان النامية بصفة خاصة، ولا سيما صناعة النسيج والزراعة وتحركات الأشخاص، تخضع للتحرر على نحو أقل سرعة من معدل تحرر المجالات التي تعني البلدان المتقدمة النمو، من قبيل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Un grand travail avait été fait dans le domaine de l'organisation et du développement communautaires, grâce notamment à la collaboration entre l'UNICEF et le Mouvement pour le bien-être de la famille. | UN | وقد تحقق الكثير في مجال التنظيم والتنمية مجتمعيا، خصوصا بفضل تعاون اليونيسيف مع حركة رعاية اﻷسرة. |
Le Président remercie les facilitateurs du travail difficile qu'ils ont accompli et le Mouvement des pays non alignés ainsi que l'Union européenne de leur coopération. | UN | وأعرب عن شكره للشخصين الاثنين المسؤولين عن تسهيل العمل لتفانيهما، ولحركة عدم الانحياز والاتحاد الأوروبي لتعاونهما. |