ويكيبيديا

    "et le processus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعملية
        
    • والعملية
        
    • وبعملية
        
    • وفي عملية
        
    • ومواصلة عملية
        
    • وبين عملية
        
    • وعن عملية
        
    • وتنفيذ عملية
        
    Nous vivons dans un monde post-apartheid, avec une Europe de nations libres, et le processus de paix au Moyen-Orient est plutôt une réalité qu'un slogan. UN ونحن نعيش اليوم في عالم ما بعد الفصل العنصري. واﻷمم الحرة في أوروبا وعملية السلام في الشرق اﻷوسط حقائق لا مجرد شعارات.
    La redéfinition du rôle de l'Etat et le processus de transformation industrielle avaient tous deux conduit à un accroissement du nombre de PME. UN وقد أدى كل من إعادة تعريف دور الدولة وعملية التحويل الصناعي إلى إحداث زيادة في عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il a souligné la nécessité d'appuyer l'Autorité intérimaire afghane et le processus de convocation de la Loya Jirga. UN وقد أبرز وكيل الأمين العام الحاجة إلى دعم السلطة المؤقتة وعملية الاجتماع الطارئ لمجلس لويا جيرغا في أفغانستان.
    Cette étude et le processus de consultation qui a suivi ont eu pour résultat la recommandation de fournir aux femmes victimes de violence un mécanisme alternatif pour obtenir justice. UN وأدت تلك الدراسة والعملية التشاورية التي تلتها إلى توصيات لتزويد النساء من ضحايا العنف بآلية بديلة للحصول على العدالة.
    Le retrait des armes nucléaires tactiques du territoire ukrainien a été achevé, et le processus de démantèlement des armes nucléaires stratégiques a commencé. UN وسحب اﻷسلحة النووية التكتيكية من أراضي أوكرانيا قد استكمل، وعملية تفكيك اﻷسلحة النووية الاستراتيجية قد بدأت.
    L'ONU et le processus de paix au Moyen-Orient UN اﻷمم المتحدة وعملية السلم في الشرق اﻷوسط
    La Syrie a salué l'adoption de l'Accord de paix global, le référendum sur le Sud-Soudan et le processus de paix au Darfour. UN وأشادت سورية بتحقيق السلام الشامل وبإجراء الاستفتاء على مصير جنوب السودان وعملية السلام في دارفور.
    Elle a passé en revue les sources de données et le processus de vérification et souligné que le rapport de cette année, davantage encore que les précédents, visait à stimuler le débat. UN واستعرضت مصادر البيانات وعملية التحقق، وشددت على أن تقرير هذا العام معني بحفز المناقشات أكثر مما كان عليه في الماضي.
    Le rôle de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale à la lumière du Document final du Sommet mondial de 2005 et le processus de changement qui en découle UN دور الإسكوا في ضوء وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وعملية التغيير الناجمة عنها
    Je vais maintenant aborder la situation politique et le processus de paix en cours dans mon pays. UN وسأتناول الآن الحالة السياسية وعملية السلام الجارية في بلدي.
    Malgré certains retards, les progrès enregistrés par notre stratégie de fin de mandat ont été importants et le processus de compression des effectifs est en cours. UN وبالرغم من بعض التأخيرات، شهدنا تقدماً كبيراً في استراتيجيتنا للإنجاز، وعملية التقليص مستمرة.
    Les locaux ont été choisis et le processus de réinstallation est en cours. UN وقد تم تحديد أماكن العمل وعملية الانتقال جارية.
    Elle a passé en revue les sources de données et le processus de vérification et souligné que le rapport de cette année, davantage encore que les précédents, visait à stimuler le débat. UN واستعرضت مصادر البيانات وعملية التحقق، وشددت على أن تقرير هذا العام معني بحفز المناقشات أكثر مما كان عليه في الماضي.
    Condition 2: Volonté et engagement de la direction de conduire la stratégie et le processus de mise en œuvre de la gestion globale des risques UN المعيار المرجعي 2: وجود التزام ومشاركة تامين من جانب الإدارة التنفيذية فيما يتعلق بقيادة استراتيجية إدارة المخاطر المؤسسية وعملية تنفيذها
    Le rôle de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale à la lumière du Document final du Sommet mondial de 2005 et le processus de changement qui en découle UN دور الإسكوا في ضوء وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وعملية التغيير الناجمة عنها
    Elabore les critères et le processus de sélection des lauréats et d'autres incitations. UN وإعداد معايير وعملية اختيار من يحصلون على المنح والحوافز.
    Pour terminer, la question palestinienne et le processus de paix du Moyen-Orient sont maintenant arrivés à un tournant. UN وفي الختام، إن قضية فلسطين وعملية سلام الشرق الأوسط تمران الآن بمنعطف حاسم.
    Cette décision avait permis l'établissement de deux mécanismes importants - le Groupe spécial et le processus de facilitation. UN ونتج عن ذلك إنشاء آليتين مهمتين هما: هذا الفريق والعملية التيسيرية.
    Les perspectives sont encourageantes : le cadre légal requis est en place et le processus de préparation est pratiquement sur les rails. UN وثمة آفاق مشجعة لذلك. فالإطار القانوني اللازم قائم، والعملية التحضيرية تمضي على المسار الصحيح تقريبا.
    Deux des principaux thèmes du programme sont les nouvelles lois sur le travail et le processus de constitution de syndicats libres et indépendants. UN وثمة جانبان رئيسيان لهذا المنهج هما توعية العمال بقانون العمل الذي سُنّ مؤخرا وبعملية تنظيم نقابات عمال حرة مستقلة.
    La Russie partage l'opinion — largement majoritaire à l'ONU — que forcer la discussion et le processus de négociation est inacceptable et que l'imposition de délais arbitraires est improductive. UN وروسيا تتشاطر تماما الرأي السائد في اﻷمم المتحدة، بأن التسرع المفتعل في المناقشات وفي عملية التفاوض أمر غير مقبول، وأن فرض أطر زمنية تعسفية يؤدي إلى نتائج عكسية.
    L'inscription sur les listes électorales ne sera menée à terme et le processus de consultation populaire ne se poursuivra que si je considère que ces améliorations ont été obtenues et qu'elles sont durables. UN وسيتوقف إكمال التسجيل ومواصلة عملية الاستطلاع الشعبي على مدى اقتناعي بتحقق هذه التحسينات واستمرارها.
    Il faudrait également établir une corrélation plus étroite entre les critères budgétaires et le processus de présentation de rapports au Conseil de sécurité. UN ومن الضروري أيضاً تعزيز الصلة بين المعايير القياسية للميزانية وبين عملية الإبلاغ لمجلس الأمن.
    Il a depuis nommé un ministre chargé de faciliter le dialogue et le processus de négociation avec l'opposition. UN وقد قام منذ ذلك الوقت بتعيين وزير مسؤول عن تيسير الحوار وعن عملية التفاوض مع المعارضة.
    L'Union européenne est aussi prête à continuer d'explorer les différentes options envisageables pour renforcer les capacités de déploiement rapide, en particulier par le recours aux capacités régionales, l'expansion d'une force de police permanente et le processus de planification intégré des missions. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي على استعداد أيضاً لمواصلة استكشاف الخيارات المختلفة لتعزيز قدرات الوزع السريع، وخاصة استخدام القدرات الإقليمية في هذا الصدد والتوسع في قدرة الشرطة الاحتياطية وتنفيذ عملية التخطيط المتكامل للبعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد