Nous vivons dans un monde post-apartheid, avec une Europe de nations libres, et le processus de paix au Moyen-Orient est plutôt une réalité qu'un slogan. | UN | ونحن نعيش اليوم في عالم ما بعد الفصل العنصري. واﻷمم الحرة في أوروبا وعملية السلام في الشرق اﻷوسط حقائق لا مجرد شعارات. |
La Syrie a salué l'adoption de l'Accord de paix global, le référendum sur le Sud-Soudan et le processus de paix au Darfour. | UN | وأشادت سورية بتحقيق السلام الشامل وبإجراء الاستفتاء على مصير جنوب السودان وعملية السلام في دارفور. |
Je vais maintenant aborder la situation politique et le processus de paix en cours dans mon pays. | UN | وسأتناول الآن الحالة السياسية وعملية السلام الجارية في بلدي. |
Au fil du temps, la question de Palestine devient de plus en plus complexe et le processus de paix se trouve maintenant gravement menacé. | UN | مع مرور الوقت، أصبحت قضية فلسطين أكثر تعقدا، وعملية السلام تواجه الآن خطرا جسيما. |
L'ONU et le processus de paix au Moyen-Orient | UN | اﻷمم المتحدة وعملية السلم في الشرق اﻷوسط |
C’est en fait pour la plupart du temps la clef du succès en ce qui concerne le retour des réfugiés et le processus de paix lui-même. | UN | وهو في حقيقة اﻷمر مفتاح النجاح، في معظم الحالات، ﻹعادة اللاجئين إلى أوطانهم ولعملية السلام ذاتها. |
Tout d'abord, la mise en oeuvre de l'Accord de Bonn et le processus de paix dans mon pays sont en bonne voie. | UN | أولا، يسير تنفيذ اتفاق بون وعملية السلام في بلدي على قدم وساق. |
Le Conseil des ministres a abordé la question de Palestine, le conflit arabo-israélien, le statut de Jérusalem et le processus de paix. | UN | وتناول المجلس الوزاري قضية فلسطين، والصراع العربي الإسرائيلي، ووضع القدس وعملية السلام. |
La colonisation de terres palestiniennes et le processus de paix sont incompatibles. | UN | وبناء على ذلك، لن يكون الحل القائم على دولتين ممكنا، إذ لا يمكن التوفيق بين استعمار الأرض الفلسطينية وعملية السلام. |
Le plan d’activité économique pour la Colombie fait ressortir la nécessité d’une étroite interaction entre les activités de substitution et le processus de paix. | UN | وتؤكد الخطة العملية لكولومبيا على ضرورة التفاعل الوثيق بين التنمية البديلة وعملية السلام. |
Il est indispensable cependant d'examiner et de préciser davantage la relation entre les droits de l'homme et le processus de paix. | UN | غير أنه من الضروري بحث ومواصلة توضيح العلاقة بين حقوق اﻹنسان وعملية السلام. |
Il passait en revue les principaux événements qui ont marqué l’histoire d’Israël, tels que les guerres avec les États arabes, l’absorption des flux migratoires et le processus de paix. | UN | ويستعرض أحداثا رئيسية في تاريخ إسرائيل، وخاصة الحروب مع الدول العربية، واستيعاب الهجرة وعملية السلام. |
En même temps, il existe des liens étroits entre les programmes d’assistance humanitaire et le processus de paix. | UN | وهناك ترابط وثيق بين هذا السيناريو والعلاقة المتبادلة القائمة بين برامج المساعدة اﻹنسانية وعملية السلام. |
La question du Moyen-Orient et le processus de paix y relatif occupent la place la plus importante parmi les préoccupations de mon gouvernement. | UN | تحتل قضية الشرق اﻷوسط وعملية السلام المعنية بتسويتها مكان الصدارة في اهتمامات حكومة بلادي. |
Ce programme a contribué pour beaucoup à promouvoir les valeurs démocratiques et les droits de l'homme, ainsi que la réconciliation nationale et le processus de paix. | UN | وقد أدى ذلك إلى إحراز تقدم كبير في تعزيز القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، والمصالحة الوطنية وعملية السلام. |
En outres, 132 universitaires et étudiants ont participé à des séances d'information sur la question de Palestine et le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمع ما مجموعه 132 من العلماء والطلاب إلى إحاطة بشأن قضية فلسطين وعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Situation en ce qui concerne le conflit armé affectant le nord de l'Ouganda et le processus de paix | UN | حالة الصراع المسلح في الجزء الشمالي من أوغندا وعملية السلام |
Organisation de 4 ateliers à l'intention de 6 organisations de la société civile sur la réconciliation et le processus de paix à El Geneina | UN | نُظمت أربع حلقات عمل لأجل ست من منظمات المجتمع المدني بشأن المصالحة وعملية السلام في الجنينة |
L'Arménie est convaincue que, pour favoriser un règlement pacifique du conflit au Haut-Karabakh, les parties devraient s'engager à ne pas prendre de mesures pouvant entraver le dialogue et le processus de paix. | UN | وأرمينيا مقتنعة بأنه لكي يمكن للأطراف أن توفر فرصة للتقدم بالتسوية السلمية لصراع ناغورني كاراباخ، ينبغي لها أن تلتزم بالامتناع عن الخطوات التي يمكن أن تعيق الحوار وعملية السلام. |
xviii) Les activités de l'Organisation touchant la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine en particulier, y compris l'évolution actuelle de la situation dans cette région et le processus de paix en cours; | UN | ' ١٨ ' أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالحالة في الشرق اﻷوسط وقضية فلسطين بوجه خاص، بما في ذلك التطورات الراهنة في تلك المنطقة، وعملية السلم الجارية؛ |
Ces faits ont poussé Palestiniens et pacifistes Israéliens à organiser d'importantes manifestations, ce qui souligne bien l'importance de la question des colonies de peuplement pour l'exercice futur des droits des Palestiniens et le processus de paix lui-même. | UN | وقد أدت هذه التطورات الى قيام الفلسطينيين ودعاة السلام الاسرائيليين بمظاهرات واسعة النطاق، مما يؤكد أهمية قضية الاستيطان لممارسة الحقوق الفلسطينية في المستقبل ولعملية السلام نفسها. |
Les femmes jouent un rôle important dans le développement et le processus de paix en Afghanistan. | UN | وتضطلع المرأة بدور هام في التنمية وفي عملية السلام في أفغانستان. |
D'autre part, le processus de paix du Libéria a évolué du fait du départ de Charles Taylor et le processus de paix ivoirien, qui s'est également ressenti des conflits de la sous-région, progresse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حققت العملية السلمية الليبرية تقدما نتيجة لرحيل تشارلز تايلور، والعملية السلمية الإيفوارية، التي تأثرت بدورها بالصراعات الدائرة في المنطقة دون الإقليمية، تحقق تقدما أيضا. |