la prévention du crime et le traitement des délinquants 43 | UN | مؤتمر اﻷمـم المتحـدة العاشـر لمنـع الجريمـة ومعاملة المجرمين |
V. Examen des thèmes des ateliers devant se tenir dans le cadre et le traitement des délinquants 62-71 11 | UN | النظر في حلقات العمل التي ستعقد ابان مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
Préoccupés par l'exploitation, les abus et le traitement parfois inhumain de tous les enfants victimes de trafic dans leurs pays respectifs, | UN | وإذ يقلقنا ما يتعرض له جميع الأطفال ضحايا الاتجار من استغلال وإيذاء ومعاملة تكون أحيانا لاإنسانية في بلدانهم، |
Traditionnellement, la gestion et le traitement des déchets liquides se sont appuyés sur des techniques d'aval. | UN | وقد قامت إدارة ومعالجة النفايات السائلة، تقليديا، على أساس تكنولوجيات المكافحة عند المصب. |
Les adolescents devraient bénéficier de programmes pour la prévention et le traitement des sévices sexuels et de l'inceste ainsi que d'autres services de santé en matière de reproduction. | UN | وينبغي توفير برامج للوقاية والعلاج من الاعتداء الجنسي وسفاح المحارم وغيرها من خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants | UN | معهد اﻷمم المتحدة الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants | UN | معهد اﻷمم المتحدة الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
L'Assemblée générale a également désigné la Commission comme organe préparatoire du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | واعتبرت الجمعية العامة أيضا أن اللجنة هي الهيئة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
c) Neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants | UN | مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
La délégation indonésienne se félicite des préparatifs de ces ateliers et de ceux du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | وقال إن الوفد الاندونيسي يرحب باﻷعمال التحضيرية لهذه الحلقات ولمؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
Préparation du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants | UN | اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants | UN | معهد اﻷمم المتحدة الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
2. Neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement | UN | مؤتمر اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
c) Neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants | UN | مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
2. Neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement | UN | مؤتمر اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
:: La loi no 26 de 2005 relative à la lutte contre le tabagisme et le traitement de ses effets nocifs; | UN | القانون رقم 26 لسنة 2005 بشأن مكافحة التدخين ومعالجة أضراره؛ |
Il ne s'agissait pas d'une prison ou d'un centre de détention ni d'un hôpital assurant la garde et le traitement de personnes détenues. | UN | ولم تكن كذلك سجناً ولا مركزاً للحبس الاحتياطي، ولا مستشفى للاحتجاز والعلاج. |
Globalement, les limitations concernant l'accès aux marchés et le traitement national inscrites dans les listes sont peu nombreuses. | UN | وعلى العموم، لم تتضمن الجداول سوى عدد قليل من القيود على الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية. |
47. Les soins de santé primaires ont également été de plus en plus centrés sur la prévention et le traitement des maladies diarrhéiques. | UN | ٤٧ - ومن بين اﻷنشطة اﻷخرى التي ركزت عليها عمليات الرعاية الصحية، اﻷولية الوقاية من أمراض اﻹسهال ومعالجتها. |
Des bourses ont aussi été accordées concernant l'entretien des instruments, les télécommunications et le traitement des données. | UN | وقدمت زمالات أيضا في مجالات صيانة المعدات والاتصالات السلكية واللاسلكية وتجهيز البيانات. |
Des programmes ont également été conçus et mis en place concernant le diagnostic et le traitement au sein de la famille, quand le détenu ou patient interné recouvre la liberté. | UN | كما أعدت برامج تشخيص وعلاج للعائلات وقدمت إلى المرضى السجناء بعد الإفراج عنهم. |
Il faut noter une insuffisance dans le domaine de la collecte et le traitement des données ventilées par sexe. | UN | من الجدير بالإشارة أنه يوجد نقص في مجال جمع البيانات وتجهيزها مقسمة بحسب نوع الجنس. |
Ces programmes portent sur la sensibilisation aux mines, la gestion et le traitement médical autant que sur le déminage. | UN | وتشمل هذه البرامج عناصر للتدريب على التوعية باﻷلغام، وإدارة البرامج، والمعالجة الطبية، وكذلك إزالة اﻷلغام. |
Elles peuvent également fournir des moyens par lequel les populations peuvent obtenir des informations sur la nutrition, la prévention et le traitement des maladies. | UN | وهذا أيضاً يمكن أن يوفر قنوات يستطيع السكان من خلالها الحصول على معلومات عن التغذية، والوقاية من الأمراض وعلاجها. |
L'Ouzbékistan s'est dit préoccupé par la discrimination et le traitement dégradant infligés aux travailleurs migrants et aux minorités. | UN | وأعربت أوزبكستان عن القلق إزاء التمييز ضد العمال المهاجرين والأقليات ومعاملتهم معاملة مهينة. |
Le dépistage et le traitement de cette forme de la maladie sont onéreux et compliqués. | UN | وتشخيص هذا الشكل المختلف من المرض وعلاجه هما أمران أكثر تكلفة وإرهاقاً. |
Dans le même ordre d'idée, elle appuie la création d'un mécanisme d'aide aux pays en développement pour la prévention et le traitement des conséquences de telles activités. | UN | وقال في هذا الصدد إن بلده يؤيد إنشاء آلية لمساعدة البلدان النامية على منع آثار هذه الأنشطة والتعامل معها. |
En plus de cela, beaucoup d'entre elles sont employées dans l'agriculture, en particulier pour les récoltes et le traitement initial des produits, souvent sans la garantie d'un contrat. | UN | ولا تشارك هؤلاء النساء في هذه الأنشطة فحسب بل تشارك الكثير منهن في الزراعة وبخاصة حصاد المنتجات والتجهيز الأولي لها، وكثيرا ما يكون ذلك دون ضمانات تعاقدية. |
Une stratégie de communication révisée sur la base d'études sur le terrain a été arrêtée et la télévision diffuse actuellement de nouveaux messages sur la prévention et le traitement de la diarrhée. | UN | وتم وضع استراتيجية منقحة للاتصال على أساس دراسات ميدانية وتبث حاليا بالتلفزيون برامج بشأن منع اﻹسهال ومعالجته. |