ويكيبيديا

    "et les accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاتفاقات
        
    • واتفاقات
        
    • والترتيبات
        
    • والتنظيمات
        
    • وترتيبات
        
    • والاتفاقيات
        
    • واتفاقيات
        
    • وللاتفاقات
        
    • وفي الاتفاقات
        
    • وإبرام اتفاقات
        
    • ولاتفاقات
        
    • وفي اتفاقات
        
    • وإبرام الاتفاقات
        
    • وإلى اتفاقات
        
    • وعلى اتفاقيات
        
    et les accords conclus ultérieurement dans le contexte du processus de paix au Moyen-Orient, UN ، والاتفاقات اللاحقة المبرمة في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط،
    Ils les ont priées de respecter les résolutions du Conseil de sécurité et les accords signés. UN وطلبوا إلى الأطراف المعنية امتثال قرارات مجلس الأمن والاتفاقات التي تم توقيعها بالفعل.
    Leur volonté de respecter le cessez-le-feu et les accords militaires doit donc être renforcée et réaffirmée. UN ومن ثم وجب تعزيز التزامهما الجوهري بوقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية وإعادة تأكيده.
    Par conséquent, les accords de libre-échange et les accords commerciaux régionaux devraient être considérés comme des options de second choix. UN ونتيجة لذلك، يتعين أن ينظر إلى اتفاقات التجارة الحرة واتفاقات التجارة الإقليمية باعتبارها أفضل خيار ثان.
    Les travaux législatifs se poursuivent, en particulier sur les lois pénitentiaires et les accords relatifs aux transferts de détenus. UN ويستمر العمل التشريعي، مع التركيز على القوانين المتعلقة بالسجون واتفاقات نقل السجناء.
    La Charte des Nations Unies établit un lien organique entre l'Organisation des Nations Unies et les accords régionaux. UN يقيم ميثاق اﻷمم المتحدة رابطة عضوية بين اﻷمم المتحدة والترتيبات اﻹقليمية.
    Cette partie reflète les compromis et les accords conclus par les délégations grâce à des négociations délicates menées dans un esprit de coopération constructive. UN ويجسد هذا الجزء الحلول التوافقية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من خلال مفاوضات دقيقة جرت بروح من التعاون البناء.
    Les recommandations formulées et les accords conclus lors de la Conférence ont été pris en compte dans les politiques publiques de nombreux États. UN ولذلك أصبحت التوصيات الصادرة عن المؤتمر والاتفاقات الناجمة عنه جزءا من السياسات العامة الرئيسية في العديد من الدول.
    De cette façon, le consensus et les accords traduiront des besoins véritablement ressentis par la population ainsi que les orientations pour l'action conjointe du peuple et du Gouvernement pour résoudre les problèmes. UN وهكذا فإن توافق اﻵراء والاتفاقات ستعبر عن الاحتياجات التي تمس الناس حقا، وتوفر في الوقت نفسه، المبادئ التوجيهية لعمل مشترك تقوم به الحكومة والشعب لحل هذه المشاكل.
    C'est la raison pour laquelle nous avons signé le Traité de libre-échange d'Amérique du Nord et les accords parallèles. UN ولهذا قامت المكسيك بتوقيع اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية والاتفاقات الموازية له.
    Sur le plan de la politique extérieure, nous partageons totalement les objectifs, les déclarations et les accords adoptés par le groupe. UN وفيما يتعلق بالسياسة الخارجية، فإننا نتفق تماما مع المقاصد واﻹعلانات والاتفاقات التي اعتمدتها هذه المجموعة.
    La loi sur les conventions et les accords collectifs institue un système de partenaires sociaux. UN واستحدث نظام للشراكة الاجتماعية يتجسد في قانون العقود والاتفاقات الجماعية ﻷوكرانيا.
    Les relations entre la clause NPF et les accords commerciaux régionaux devaient également être étudiées plus avant. UN كما تمثل العلاقة بين حكم الدولة الأولى بالرعاية والاتفاقات التجارية الإقليمية مجالاً يتوقع أن تتعمق فيه الدراسة.
    L'essai pilote a évalué dans quelle mesure les statistiques de base représentaient celles requises par les politiques environnementales nationales et les accords environnementaux multilatéraux et ce, pour chaque pays participant. UN وتوخى الاختبار تقييم مدى مطابقة إحصاءات المجموعة الأساسية للإحصاءات التي تتطلبها السياسات البيئية الوطنية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وذلك بالنسبة لكل بلد مشارك على حدة.
    Les missions de maintien de la paix, les missions politiques spéciales et les accords de paix jouent un rôle clef à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تؤدي بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة واتفاقات السلام دوراً رئيسياً.
    Il affirme que le Protocole additionnel et les accords de garanties généralisées de l'AIEA représentent la norme en matière de vérification. UN كما تؤكد الوثيقة أن البروتوكول الإضافي واتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية يمثلان معيار التحقق.
    À cet égard, il convient qu'elle agisse dans le cadre défini par son mandat, son Statut et les accords de garanties conclus avec les pays membres. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالة أن تتصرف في إطار ولايتها ونظامها الأساسي واتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول الأطراف.
    À cet égard, il convient qu'elle agisse dans le cadre défini par son mandat, son Statut et les accords de garanties conclus avec les pays membres. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالة أن تتصرف في إطار ولايتها ونظامها الأساسي واتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول الأطراف.
    Le système financier international actuel et les accords multilatéraux sur le commerce ne nous permettront pas de redresser ces déséquilibres. UN لن يمكّننا النظام المالي القائم والترتيبات التجارية المتعددة الأطراف من معالجة هذه الاختلالات.
    B. Projet de déclaration sur le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les accords ou organismes régionaux dans le UN مشــروع إعــلان بشــأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات الاقليمية في صيانة السلم واﻷمن الدوليين
    Les participants ont poursuivi l'examen du document des coprésidents sur le non-recours à la force et les accords de sécurité internationaux. UN وواصل المشاركون مناقشة وثيقة الرئيسين المشاركين بشأن عدم استخدام القوة وترتيبات الأمن الدولي.
    Relations entre le Programme des Nations Unies et les accords multilatéraux sur l'environnement : Rapport du Directeur exécutif UN العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف: تقرير المدير التنفيذي
    Ils sont généralement créés dans la période qui fait suite à un conflit et pourraient être prévus dans les documents de règlement du conflit, tels que les accords de cessez-le-feu et les accords de paix. UN وعادة ما تُنشأ هذه الآليات خلال الفترة التي تعقب انتهاء النزاع ويمكن إدراجها في الوثائق المتعلقة بتسوية الوضع مثل اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقيات السلام.
    Il en irait de même pour des individus recherchés pour terrorisme, à condition que la procédure se déroule en conformité avec le droit interne de la Colombie et les accords internationaux qu'elle a souscrits. UN وتنطبق هذه الحالة، إذا سمح القانون، على القضايا المتعلقة بالإرهاب، وفقا للقوانين المحلية وللاتفاقات المبرمة بين الدول.
    Le PNUE aidera à optimiser la gouvernance internationale de l'environnement en encourageant la cohérence dans la façon dont les Nations Unies et les accords multilatéraux sur l'environnement abordent les problèmes d'environnement. UN وسوف يساعد برنامج البيئة على مضاعفة كفاءة الحوكمة الدولية بتعزيز التناسق بالطريقة التي تُعالَج بها القضايا البيئية في الأمم المتحدة وفي الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    :: Promouvoir la gestion durable des forêts et un renforcement des avantages qui en découlent, ainsi que l'utilisation judicieuse des outils du marché tels que le paiement de transfert et les accords de partenariat volontaire; UN :: تعزيز الإدارة المستدامة للغابات وما تجود به من منافع معززة، والاستخدام الحكيم لأدوات السوق مثل تحويل المدفوعات وإبرام اتفاقات الشراكة الطوعية؛
    Ces transmissions se font à partir d'avions militaires et autres, en infraction totale avec les réglementations internationales et les accords de l'UIT - dont les États-Unis sont signataires. UN أُرسِل إرسال من طائرات عسكرية وطائرات أخرى، انتهاكا للأنظمة الدولية ولاتفاقات الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية التي وقعت الولايات المتحدة عليها.
    Ce principe universel de liberté de mouvement retenu également dans le Plan de règlement et les accords de Houston est remis en cause par cette proposition. UN ويشكك الاقتراح في هذا المبدأ العالمي لحرية الحركة، الوارد أيضا في خطة التسوية وفي اتفاقات هيوستن.
    Un aspect important de la coopération bilatérale à cet égard consiste à favoriser les contacts directs et les accords entre institutions de recherche. UN ومن بين العناصر الهامة للتعاون الثنائي في هذا المجال تشجيع الاتصالات المباشرة وإبرام الاتفاقات بين مؤسسات البحث.
    Rappelant la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 et les accords d'application postérieurs entre les parties palestinienne et israélienne, UN وإذ تشير إلـى إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993()، وإلى اتفاقات التنفيذ اللاحقة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Rappelant la signature, le 13 septembre 1993, par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et les accords d'application postérieurs, UN وإذ تشير إلى توقيع حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت في 13 أيلول/سبتمبر 1993() وعلى اتفاقيات التنفيذ اللاحقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد