ويكيبيديا

    "et les actes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعمال
        
    • والأعمال
        
    • والأفعال
        
    • وجرائم
        
    • وأفعال
        
    • وحوادث
        
    • والتصرفات
        
    • أو أفعال
        
    • أو الأعمال
        
    • وارتكاب أعمال
        
    • وأفعالها
        
    • وبين أعمال
        
    • واﻷعمال غير
        
    Mais nous vivons dans un monde où l'incompréhension et la méfiance sont attisées par les discours de haine et les actes terroristes. UN ومع ذلك نعيش في عالم يجري فيه إذكاء حدة سوء الفهم والريبة عن طريق الخطب المشحونة بالحقد وأعمال الإرهاب.
    Nous dénonçons la politique odieuse du «nettoyage ethnique» et les actes d'agression insensés contre des civils sans défense. UN ونحن نشجب سياسة " التطهير العرقي " المشينة وأعمال العدوان الطائشة التي تمارس ضد المدنيين العزل.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que l'action menée pour réprimer la torture et les actes connexes était demeurée vaine. UN وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن الجهود المبذولة للمقاضاة على ارتكاب أعمال التعذيب والأعمال ذات الصلة ظلت دون طائل.
    Il en résulte que la violence et les actes de terrorisme en Israël et dans les territoires palestiniens continuent. UN ونتيجة لذلك، يستمر العنف والأعمال الإرهابية في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    Il est résolu à ce titre à contribuer aux efforts de lutte contre le terrorisme et les actes terroristes sous toutes leurs formes. UN في هذا الصدد، فإن توفالو مصممـة على الإسهام في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب والأفعال الإرهابية بجميع أشكالها.
    En vertu de ce projet de loi, les châtiments corporels et les actes humiliants à l'égard des enfants aux fins de discipline sont interdits en toutes circonstances. UN ووفقاً لمشروع القانون، فإن العقوبة البدنية والأفعال المهينة ضد الطفل لأغراض تأديبه محظورة في جميع الظروف.
    Des facteurs extérieurs, tels que les changements climatiques et les actes de piraterie, avaient une incidence négative sur l'exercice des droits de l'homme. UN وللعوامل الخارجية كتغير المناخ وأعمال القرصنة أثر سلبي على التمتع بحقوق الإنسان.
    La normalisation de la violence par la pornographie est de plus en plus préjudiciable, les victimes étant plus jeunes et les actes plus violents. UN لقد تزايد الضرر الناجم عن تطبيع المواد الإباحية للعنف، عن طريق عرض ضحايا أصغر سنا وأعمال أشد عنفا.
    La Sécurité politique a pour mission d'identifier et de combattre les crimes politiques et les actes de sabotage et dispose de centres de détention dans tout le pays. UN وجهاز الأمن السياسي مكلف بتحديد الجرائم السياسية وأعمال التخريب ومكافحتها، ويملك مرافق احتجاز في كل أنحاء اليمن.
    À cet égard, il condamne dans les termes les plus énergiques les menaces et les actes d'intimidation dont sont l'objet des éléments de la MINUS. UN وفي هذا الخصوص، يدين المجلس بأشد لهجة استمرار التهديدات وأعمال التخويف ضد عناصر البعثة.
    À cet égard, il condamne dans les termes les plus énergiques les menaces et les actes d'intimidation à l'égard d'éléments de la MINUS. UN وفي هذا الخصوص، يدين المجلس، بأقوى العبارات، استمرار التهديدات وأعمال التخويف ضد عناصر البعثة.
    Ce sont ces éléments qui ont permis en grande partie de contenir les pensées et les actes extrémistes et irrationnels. UN وقد قطعت تلك العناصر شوطا طويلا نحو احتواء الأفكار والأعمال المُتطرفة وغير الرشيدة.
    Il est désormais nécessaire de redoubler d'efforts à l'échelon mondial pour combler l'écart entre les engagements et les actes. UN وستكون هناك حاجة إلى مزيد من الجهود العالمية المضنية والغامرة لرأب الفجوة بين الالتزامات والأعمال.
    Le Code pénal cubain criminalisait le terrorisme et les actes qui y étaient liés et prévoyait des peines proportionnelles à la gravité des infractions. UN ويصنف قانون كوبا الجنائي الإرهاب والأعمال ذات الصلة كأعمال إجرامية وينص على عقوبات توازي خطورة تلك الجرائم.
    Sont visées les infractions graves et les actes de terrorisme. UN وتشمل هذه الأعمال الجرائم الخطيرة والأعمال الإرهابية.
    Il attendra donc de la délégation des explications concernant l'étendue exacte de la compétence des tribunaux militaires et les actes qui relèvent exclusivement de leur juridiction. UN ولذلك فإنها تنتظر أن يوضح الوفد على وجه الدقة، نطاق اختصاص المحاكم العسكرية والأفعال التي تندرج ضمن ولايتها حصرا.
    J'ai pris note de ses commentaires concernant le contraste entre les paroles et les actes. UN لقد لاحظت تعليقه بخصوص تناقض الأقوال والأفعال.
    Il ne peut donc tolérer les activités et les actes tendant à remettre en cause son unité nationale et son intégrité territoriale. UN وهي لا تستطيع، بالتالي، أن تتساهل مع الأنشطة والأفعال التي ترمي إلى زعزعة وحدتها الوطنية وسلامتها الإقليمية.
    La relation qui peut exister entre les actes unilatéraux et les actes susceptibles d'estoppel ne fait pas de doute. UN 25 - ولا توجد شكوك بشأن العلاقة التي قد توجد بين الأفعال الانفرادية والأفعال المتصلة بالإغلاق الحكمي.
    Les atteintes à la vie et à la santé et les actes diffamatoires entrent dans cette catégorie. UN وتندرج تحت هذه الفئة من الجرائم الجرائم التي تستهدف حياة اﻷفراد أو صحتهم وجرائم التشهير.
    Préoccupée par les graves violations et les actes de violence commis à l'encontre des travailleuses migrantes qui continuent de lui être signalés, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار التقارير عما يرتكب ضد العاملات المهاجرات من إساءات جسيمة وأفعال عنف،
    Les affrontements, les couvre-feux et les actes de violence commis par des colons y ont été sensiblement plus nombreux que dans les autres parties de la Cisjordanie. UN فقد كانت نسبة الاشتباكات وفترات حظر التجول وحوادث العنف من قبل المستوطنين هنا، أعلى منها في بقية أجزاء الضفة الغربية.
    46. Le Code civil des Philippines régit les relations privées des membres de la société civile et définit leurs droits et leurs obligations respectifs en ce qui concerne les personnes, les choses et les actes civils. UN ٦٤- وينظم القانون المدني للفلبين العلاقات الخاصة ﻷعضاء المجتمع المدني، ويقرر حقوق كل منهم والتزاماته فيما يتعلق باﻷشخاص واﻷشياء والتصرفات المدنية. وبموجب أحكام القانون.
    Après l’expiration de leur mandat, ils continuent à jouir de l’immunité contre toute procédure légale pour les paroles, les écrits et les actes qui relèvent de l’exercice de leurs fonctions officielles. UN ويواصلون، بعد انتهاء مدة ولايتهم، التمتع بالحصانة من اﻹجراءات القانونية من أي نوع فيما يتعلق بما يكون قد صدر عنهم من أقوال أو كتابات أو أفعال بصفتهم الرسمية.
    La loi sur l'extradition ne permet l'extradition que dans le cas des infractions énumérées en son annexe I, dont le terrorisme et les actes liés au terrorisme ne font pas partie. UN ويقصر قانـون تسليم المجرمين الجرائم المبينة في الجدول الأول في القانون. وهو لا يشمل الإرهاب أو الأعمال المتصلة بالإرهاب.
    Premièrement, un lien a clairement été établi entre les élections et les actes de violence commis à des fins politiques. UN أولا، وجود صلة واضحة بين الانتخابات وارتكاب أعمال العنف من أجل تحقيق أهداف سياسية.
    Seule une politique affichée des < < deux poids, deux mesures > > peut expliquer un tel écart entre les engagements et les actes. UN ولا يمكن تفسير هذا الانفصام بين التزامات هذه البلدان وأفعالها إلا بكونه تعبير سافر عن ازدواج المعايير.
    Il est donc nécessaire de faire la distinction entre la guerre et le terrorisme, entre les actes de guerre et les actes terroristes. UN ومن ثم فإنه يلزم التمييز بين الحرب والإرهاب وبين أعمال الحرب وأعمال الإرهاب.
    44. Il n'existe pas de définition convenue du terrorisme ni de normes qui permettraient de faire la distinction entre les actes terroristes et les actes non terroristes. UN ٤٤ - وأردف قائلا إنه لا يوجد تعريف قانوني متفق عليه بشأن اﻹرهاب ولا توجد مجموعة من المعايير للتمييز بين اﻷعمال اﻹرهابية واﻷعمال غير اﻹرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد