ويكيبيديا

    "et les bases" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومواقع الأفرقة
        
    • والأسس
        
    • وأسس
        
    Le Groupe agira en liaison avec les bureaux de secteur et les bases d'opération afin de garantir que les stratégies soient appliquées conformément aux règles qui ont été définies. UN وستقيم الوحدة اتصالات مع القطاعات ومواقع الأفرقة من أجل كفالة تنفيذ الاستراتيجيات وفقا للمعايير المحددة.
    Le personnel des services d'appui régionaux sera mis en poste dans les quartiers généraux de secteur et les bases d'opération des équipes pour coordonner et assurer l'appui administratif et logistique voulu aux membres des contingents et au personnel civil qui y sont déployés. UN سينقل أفراد خدمات الدعم الإقليمي إلى مقر القطاعات ومواقع الأفرقة من أجل تنسيق وتقديم الدعم الإداري والسوقي لقوات الوحدات والأفراد المدنيين المنتشرين في تلك المواقع.
    Dans le cadre des activités de contrôle et de prévention des fautes menées par la MINUAD, 17 visites d'évaluation du risque de comportement répréhensible de la part du personnel ont été menées dans les postes de commandement de secteur et les bases d'opérations. UN وأجريت 17 زيارة تقييمية إلى مقار القطاعات ومواقع الأفرقة لتنفيذ عمليات تقييم مخاطر إساءة السلوك، كجزء من أنشطة الرصد التي تضطلع بها العملية المختلطة لمنع إتيان أفرادها سلوكاً سيئاً
    Établit les directives et les bases de l'éducation nationale. UN يحدد المبادئ التوجيهية والأسس للتعليم الوطني.
    :: Établir les critères et les bases nécessaires pour renforcer la confiance et la coopération mutuelle dans le domaine nucléaire; UN :: وضع المبادئ والأسس اللازمة لبناء الثقة والتعاون المتبادل في المجال النووي.
    Article 84 : Le régime des congés, notamment la durée du congé annuel, les bases de calcul des droits à congé et les bases de calcul de la rémunération pendant le congé sont fixés par la loi. UN المادة ٤٨: يحدد القانون نظام اﻹجازات، لا سيما مدة الاجازة السنوية، وأسس حساب الحقوق في الاجازات وأسس حساب اﻷجر خلال الاجازات.
    Dans le premier chapitre de la Constitution, des concepts sont développés, tels que la qualité de la vie, le droit à un environnement sain, la protection de l'environnement et les bases de la réforme agraire et du développement rural. UN ويشمل الفصل اﻷول من الدستور مفاهيم مثل نوعية الحياة، والحق في بيئة صحية، وحماية البيئة، وأسس اﻹصلاح الزراعي والتنمية الريفية، ويشرح هذه المفاهيم.
    Il sera créé dans chaque secteur une équipe mobile de réparation qui pourra se rendre dans les sites et les bases d'opérations isolés pour les interventions techniques et les réparations lourdes. UN وسيكون فريق إصلاح متنقل في كل قطاع على أهبة الاستعداد للنشر في المواقع النائية ومواقع الأفرقة لتوفير مستوى أعلى للصيانة والإصلاحات التقنية.
    Il s'occupe également, avec l'aide du personnel local, de la vérification et du suivi des véhicules de l'ONU et des véhicules appartenant aux contingents qui sont déployés dans les différents secteurs et les bases d'opérations. UN وتتولى الوحدة التي يدعمها موظفون ميدانيون مسؤولية التحقق من المركبات التابعة للأمم المتحدة ولوحدة المعدات المملوكة للوحدات الموزعة على القطاعات ومواقع الأفرقة ورصدها.
    À partir d'El Obeid, le matériel sera acheminé vers les divers secteurs de la Mission et les bases d'opération par voie terrestre, fluviale et aérienne. UN وانطلاقا من قاعدة الأُبيِّض هذه ستنقل المواد إلى مختلف قطاعات البعثة ومواقع الأفرقة وذلك باستخدام الموارد البرية والنهرية والجوية.
    Toutes les stations du système CarLog ont été suivies quotidiennement, de même que les données envoyées par les secteurs et les bases d'opérations à la base de données principale du système CarLog. UN رُصدت يوميا جميع محطات استقبال سجلات حركة السيارات، وكذلك تدفق البيانات من القطاعات ومواقع الأفرقة إلى قاعدة البيانات الرئيسية لسجلات حركة السيارات.
    Le Gouvernement a insisté pour que la FISNUA utilise Kadugli comme point d'entrée et a refusé d'autoriser les mouvements de fret de la MINUS entre El Obeid et Abyei, Malakal et les bases d'opérations approvisionnées par la base logistique. UN فقد أصرت الحكومة على أن يتم دخول القوة الأمنية عبر كادقلي، ورفضت الإذن بنقل شحنات بعثة الأمم المتحدة في السودان من الأبيض إلى أبيي وملكال ومواقع الأفرقة التي توفر قاعدة اللوجستيات الإمدادات لها.
    Le fonctionnaire P-4 sera chargé de la coordination de ces services entre les quartiers généraux de secteur et les bases des équipes, d'une part, et le quartier général de la Mission, de l'autre, et entre les bureaux administratifs et la composante militaire de la Mission. UN وسيكون الموظف برتبة ف - 4 مسؤولا عن تنسيق هذه الخدمات بين مقر القطاعات ومواقع الأفرقة ومقر البعثة وبين سائر المكاتب الإدارية للبعثة والعنصر العسكري.
    Des contacts seront pris dans tous les secteurs et les bases d'opérations afin de trouver et attirer un vivier riche et diversifié de candidats, mais aussi de candidates, issus des différentes ethnies et communautés, et cela, au Darfour même. UN 30 - وستجرى أنشطة التوعية في جميع أنحاء القطاعات ومواقع الأفرقة للعثور على مجموعة واسعة ومتنوعة من المرشحين من مختلف الجماعات العرقية والطوائف، بما في ذلك النساء، داخل منطقة دارفور واجتذابهم.
    Suite au déploiement de l'intégralité du personnel requis dans les trois secteurs, des liaisons aériennes supplémentaires seront nécessaires afin d'assurer divers types de déplacement officiel à l'intérieur de la zone de l'Opération, notamment la relève des troupes vers les postes de commandement de secteur et les bases d'opération. UN وسيتطلب النشر الكامل للأفراد في القطاعات الثلاثة القيام برحلات إضافية لتغطية طائفة من رحلات السفر في مهام رسمية داخل منطقة البعثة، بما في ذلك المناوبة المنتظمة للقوات بين مقار القطاعات ومواقع الأفرقة.
    Pour fortifier le quartier général et les bases d'opérations en application des normes de la phase IV, elle a dû revoir la répartition du matériel en privilégiant la défense des périmètres aux dépens des opérations de déploiement, qui ont été quasiment interrompues pendant trois mois. UN فتحصين المقر ومواقع الأفرقة بما يستجيب لمعايير المرحلة الأمنية الرابعة قد تطلّب توزيع مواد الدفاع الميداني وتحويل اتجاه مواد البناء واليد العاملة، على حساب المشاريع المتصلة بالنشر، والتي توقفت تقريبا لمدة ثلاثة أشهر.
    Elle implique l'élaboration d'un cadre normatif international ayant pour objet de poser les principes et les bases juridiques d'une politique criminelle collective et cohérente en la matière. UN وهذا العمل يستلزم إعداد إطار معياري دولي يتوخى وضع المبادئ والأسس القانونية لسياسة جنائية جماعية ومتسقة في هذا المجال.
    530. Le développement du système d'éducation spécialisée ne peut qu'être facilité par l'élaboration d'une législation et d'une réglementation appropriée, par la mise au point et l'application de textes juridiques définissant les droits fondamentaux des personnes souffrant de troubles de la santé et les bases de la politique des pouvoirs publics à leur égard. UN 530- ويمكن تسهيل وضع نظام للتعليم المتخصص بصياغة التشريعات والقواعد المناسبة، ووضع وتنفيذ النصوص القانونية التي تحدد الحقوق الأساسية للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات صحية والأسس التي ستستند إليها سياسات السلطات العامة تجاههم.
    11. La question examinée est gravement préoccupante et couvre de nombreux aspects : les droits de l'homme, le droit international, la possibilité d'un règlement au Moyen-Orient et les bases mêmes du nouvel ordre mondial. UN ١١ - ومضى قائلا إن المسألة قيد المناقشة لها أهمية خطيرة ولها أبعاد عديدة: حقوق اﻹنسان، والقانون الدولي، وإمكانية تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط، وأسس النظام العالمي الجديد ذاتها.
    d) L'élaboration d'un document de stratégie commune posant les principes et les bases d'une collaboration, auquel tous les partenaires adhéreraient officiellement; UN (د) وضع ورقة استراتيجية مشتركة تنص على مبادئ وأسس العمل معاً يتمسك بها الجميع رسمياً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد