ويكيبيديا

    "et les compétences de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمهارات
        
    • ومهارات
        
    • والكفاءات
        
    • واختصاصات
        
    • وكفاءات
        
    • واختصاصه
        
    • ومهاراتهم وكفاءاتهم
        
    • ودراية البلدان
        
    • وخبرتهم الفنية
        
    • والخبرة المتوفرة
        
    ii) Projets de démonstration mettant en évidence les avantages économiques et écologiques de l'utilisation d'écotechnologies et les compétences de gestion; UN ' ٢ ' مشاريع البيان العملي التي تبرز الفوائد الاقتصادية والبيئية لاستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا والمهارات اﻹدارية؛
    Le Fonds redouble d'efforts pour améliorer par une formation interne les connaissances et les compétences de son personnel. UN وثمة جهود متزايدة يجري الاضطلاع بها في الوقت الراهن لتعزيز المعارف والمهارات داخل اليونيسيف.
    Il était difficile de remplacer le savoir et les compétences de certains fonctionnaires, mais il fallait que les organisations déterminent le nombre de postes de ce genre qui existaient. UN ومن الصعب إيجاد بديل لمعرفة ومهارات بعض الموظفين، بيد أن على المنظمات أن تحدد عدد وظائف أولئك الموظفين.
    Le nouveau programme devait également mettre à profit l’expérience et les compétences de nouveaux partenaires, en particulier des organisations non gouvernementales, pour couvrir des besoins particuliers en matière d’appui. UN ويهدف البرنامج الجديد أيضا إلى الاستفادة من خبرة ومهارات الشركاء الجدد، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، لتغطية احتياجات الدعم الخاصة.
    Le perfectionnement du personnel est une priorité constante de l'Organisation qui vise à renforcer les valeurs fondamentales et les compétences de base de son personnel. UN فتنمية قدرات الموظفين عملية مستمرة وتحظى بالأولوية في المنظمة، والهدف منها هو تعزيز القيم والكفاءات الأساسية للمنظمة.
    Le Conseil doit éviter d'empiéter sur les responsabilités et les compétences de l'Assemblée générale. UN ويتعين على المجلس عدم التعدي على مسؤوليات واختصاصات الجمعية العامة.
    La chaîne avait été organisée avec les atouts et les compétences de chacun des partenaires. UN ونُظّمت السلسلة بفضل تضافر قوى وكفاءات كل من الشركاء.
    Le Fonds redouble d'efforts pour améliorer par une formation interne les connaissances et les compétences de son personnel. UN وثمة جهود متزايدة يجري الاضطلاع بها في الوقت الراهن لتعزيز المعارف والمهارات داخل اليونيسيف.
    — Campagne d'information sur la réforme et développement de la participation de la communauté par le biais d'ateliers visant à promouvoir l'autogestion et les compétences de gestion chez les enseignants. UN حملة دعاية لإصلاح المشاركة المجتمعية وتطويرها من خلال حلقات عمل، لتحسين الإدارة الذاتية والمهارات الإدارية المجتمعية في مجال التعليم؛
    iii) À mettre en oeuvre des projets de démonstration qui mettent en évidence les avantages économiques et écologiques de l'utilisation d'écotechnologies et les compétences de gestion; UN ' ٣ ' الاضطلاع بمشاريع البيان العملي التي تبرز المنافع الاقتصادية والبيئية لاستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا والمهارات الادارية؛
    Le nouveau programme devait également mettre à profit l’expérience et les compétences de nouveaux partenaires, en particulier des organisations non gouvernementales, pour couvrir des besoins particuliers en matière d’appui. UN ويهدف البرنامج الجديد أيضا إلى الاستفادة من خبرة ومهارات الشركاء الجدد، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، لتغطية احتياجات الدعم الخاصة.
    Nous offrons des possibilités de formation et de recyclage pour renforcer la compétitivité et les compétences de la population active, en particulier les personnes d'âge moyen et à faibles revenus. UN ونحن نقدم فرص التدريب وإعادة التدريب لرفع القدرة التنافسية ومهارات القوى العاملة لدينا، وبخاصة الأجراء في منتصف العمر وذوي الدخل المنخفض.
    La sagesse, les connaissances, le savoir-faire et les compétences de la collectivité ciblée devaient être perçus comme des atouts et comme la base sur laquelle concevoir et exécuter les projets de développement alternatif. UN وأُشير إلى ضرورة اعتبار الحكمة المحلية للمجتمع المحلي المستهدف وما يمتلكه من معرفة ودراية ومهارات أصولا وأسسا لتصميم مشاريع التنمية البديلة وتنفيذها.
    Les valeurs de base et les compétences de base constituent deux concepts distincts mais liés. UN والقيم الأساسية والكفاءات الأساسية أمران مختلفان إلا أنهما يمثلان مفهومين مترابطين.
    Faire cadrer les programmes de formation en cours avec les objectifs et les compétences de base de l'organisation. UN والجمع بين برامج التدريب الجارية واﻷهداف والكفاءات اﻷساسية المتوفرة لدى المنظمة.
    Le perfectionnement du personnel est un processus permanent et une priorité de l'Organisation qui vise à renforcer ses valeurs fondamentales et les compétences de base de son personnel. UN فتنمية قدرات الموظفين عملية مستمرة وتحظى بالأولوية في المنظمة، والهدف منها هو تعزيز القيم والكفاءات الأساسية للمنظمة.
    Une fois adoptés, ces textes contribueront à préciser le rôle et les compétences de la police et du ministère public. UN وحال إقرار هذه التشريعات ستسهم في إيضاح أدوار واختصاصات دائرة الشرطة والادعاء.
    Une instruction administrative visant à préciser la composition et les compétences de la Commission linguistique est en train d'être élaborée. UN ويجري حاليا إعداد أمر إداري يحدد تكوين واختصاصات لجنة اللغات.
    21. L'organisation, les attributions et les compétences de ces cours, ainsi que leur fonctionnement et leurs procédures sont régis par la loi. UN 21- يحكم القانون تنظيم ومهام واختصاصات المحاكم وسيرها وإجراءات المحاكمة فيها.
    Recommandation nº 4 : Le PNUD devrait renforcer les capacités et les compétences de son personnel et de ses cadres supérieurs dans les bureaux de pays pour identifier les possibilités d'intégrer le renforcement des capacités dans leurs programmes et projets. UN التوصية 4: يتعين على البرنامج الإنمائي تطوير قدرات وكفاءات موظفي ومديري المكاتب القطرية، بغرض تحديد فرص إدماج تنمية القدرات في برامج ومشاريع تلك المكاتب.
    Recommandation 5, étant entendu que la coopération avec d'autres organisations devrait s'appuyer sur le mandat et les compétences de base de la CNUCED, et que cette coopération et ce partenariat devraient être une entreprise collective mobilisant les efforts non seulement de la CNUCED, mais aussi d'autres organisations. UN التوصية 5، على أن يكون مفهوماً أن التعاون مع المنظمات الأخرى ينبغي أن يستند إلى ولاية الأونكتاد واختصاصه الرئيسي، وأن يشكل هذا التعاون وتلك الشراكة ممارسة جماعية تتطلب بذل الجهود لا من جانب الأونكتاد فحسب بل ومن منظمات أخرى.
    L'accent a été mis sur la nécessité pour le FNUAP de développer les capacités et les compétences de son personnel afin d'être à même de bien exécuter son mandat dans tous les contextes. UN 72 - وجرى التشديد على حاجة صندوق السكان إلى بناء قدرات الموظفين ومهاراتهم وكفاءاتهم لضمان قدرة الصندوق على الوفاء بولايته في كل أنواع السياقات.
    Le Comité spécial souligne qu'il est important d'instaurer des relations mutuelles plus étroites entre le Groupe de travail des opérations de maintien de la paix du Conseil et les pays qui fournissent des contingents afin que l'expérience et les compétences de ces derniers puissent servir à l'exécution et à la prorogation des mandats de maintien de la paix. UN 138- وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية تحسين التفاعل بين الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بعمليات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات حتى يمكن الاستناد إلى خبرة ودراية البلدان المساهمة بقوات عند تنفيذ وتوسيع ولايات حفظ السلام.
    Cette démarche conjointe fait fond sur les atouts et les compétences de chaque membre du Comité. UN ويكمل هذا النهج نقاط القوة والخبرة المتوفرة لدى كل من الأعضاء المشاركين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد