ويكيبيديا

    "et les critères" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومعايير
        
    • والمعايير
        
    • ومعاييرها
        
    • والنقاط المرجعية
        
    • والمعالم
        
    • أو المعايير
        
    • وأن تكون المعايير التي
        
    • وعلى معايير
        
    • والمعاير
        
    • وعن معايير
        
    Le site Web du Département propose des éléments d'information sur les procédures de nomination et les critères de candidature. UN ويمكن الحصول على معلومات بشأن إجراءات التعيينات القضائية ومعايير التقدم لها على الموقع الشبكي لوزارة الشؤون الدستورية.
    Comme un certain nombre de délégations l'ont fait observer, il faudrait examiner la façon dont ces recommandations sont proposées et les critères régissant leur inclusion dans les rapports. UN وثمة حاجة، كما أشار عدد من الوفود، الى مناقشة كيفية اقتراح هذه التوصيات ومعايير ورودها في التقارير.
    Comme première mesure, ils commenceront par examiner la présentation et les critères à appliquer au Registre des Nations Unies ainsi que sa pertinence pour la région. UN وكخطوة أولى، سيبدأ الرسميون بدراسة شكل ومعايير سجل اﻷمم المتحدة وصلته بالمنطقة.
    L'entité désignée devrait s'employer, en étroite consultation avec les Etats Membres, à développer le concept et les critères en la matière. UN وينبغي للكيان المعين أن يسعى الى وضع المفهوم والمعايير ذات الصلة، بالتشاور الوثيق مع الدول اﻷعضاء.
    La vitesse à laquelle ces prisonniers sont libérés et les critères utilisés pour leur libération permettent d'espérer que leurs souffrances prolongées vont se terminer rapidement. UN إن معدل إطلاق سراح هؤلاء السجناء والمعايير المستخدمة اﻵن ﻹطلاق سراحهم تعطينا اﻷمل في أن تنتهي قريبا معاناتهم الطويلة.
    Cette approche garantit que le processus donne lieu à des débats approfondis avant l'adoption des lois, respectant ainsi les principes et les critères internationaux. UN ويضمن هذا النهج أن العملية تستلزم مناقشة مستفيضة قبل اعتماد القوانين، تمشيا مع المبادئ والمعايير الدولية.
    C'est pourquoi les cadres et les critères ayant trait à la protection des civils doivent être définis avant que toute opération ne soit mise au point. UN وبناء على ذلك، ينبغي وضع أطر ومعايير لحماية المدنيين قبل إنشاء أي عملية من عمليات حفظ السلام.
    Les États doivent veiller à ce que les normes et les critères de qualité en matière d'éducation soient uniformément appliqués au sein du pays et à ce qu'ils couvrent l'ensemble du système éducatif. UN يجب أن تضمن الدول تطبيق قواعد ومعايير التعليم الجيد تطبيقاً موحَّداً في البلد وأن يشمل ذلك النظام التعليمي برمته.
    Il demande par ailleurs des détails sur le fonds multidonateurs du Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits des personnes handicapées, notamment les types d'activités financées et les critères de sélection des bénéficiaires. UN كما طلب تفصيلات بشأن الصندوق الاستئماني المتعدد للمانحين التابع لشراكة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع والتنمية، بما في ذلك أنواع الأنشطة الممولة ومعايير اختيار المستفيدين.
    La Conférence des Parties fournira des orientations au Conseil du Fonds sur des questions telles que les politiques, les priorités des programmes et les critères d'octroi des fonds. UN وسوف يقدم مؤتمر الأطراف في المستقبل التوجيهات لمجلس الصندوق بشأن مسائل مثل السياسات وأولويات البرامج ومعايير الأهلية.
    Un consensus se formait en ce qui concernait les fonctions du cadre, une structure institutionnelle coordonnée et les critères d'élaboration de programmes. UN وثمة تلاق ناشئ للآراء حول وظائف الإطار، وحول هيكل مؤسسي منسق، ومعايير من أجل وضع البرامج.
    En ce sens, les conditions et les critères de la concession, du renouvellement et de l'annulation des autorisations pour les migrants sont déterminés avec précision pour chaque situation. UN وفي هذا الصدد، تحدد بدقة لكل حالة على حدة شروط ومعايير منح الرخص للمهاجرين وتجديدها وإلغائها.
    Ce programme définit les conditions et les critères applicables au cofinancement de l'emploi, au travail indépendant et à l'éducation des personnes sans emploi en vue de réduire le chômage. UN وهذا البرنامج يحدد شروط ومعايير الاشتراك في تمويل التوظيف، والعمل للحساب الخاص وتعليم العاطلين بغرض الحد من البطالة.
    On a en outre demandé quels étaient la portée et les critères de sélection des thèmes de ces évaluations, s'il était possible de les réaliser et quelles étaient les ressources nécessaires à cet effet. UN وطُلبت إيضاحات إضافية عن جدوى هذه التقييمات ونطاقها ومعايير اختيار موضوعاتها والموارد اللازمة لها.
    Il a aussi abordé le processus d'approbation et les critères fixés à cette fin. UN كما تطرق المتحدث إلى عملية المصادقة والمعايير المعتمدة لهذا الغرض.
    La procédure d'obtention de services aériens et les critères utilisés sont décrits aux paragraphes 23 et 24 du rapport. UN وترد في الفقرتين 23 و 24 من تقرير الأمين العام الإجراءات المتبعة للحصول على خدمات جوية والمعايير المستخدمة.
    On y examine, par exemple, ce qui constitue les indicateurs et les critères du droit à la santé afin de déterminer les bonnes pratiques en la matière. UN فتتناول على سبيل المثال العناصر التي يتشكل منها مؤشر الحق في الصحة، والمعايير التي تستخدم لتحديد الحق في التمتع بالممارسة الصحية الجيدة.
    Les méthodes et les critères retenus pour l'établissement de ce recueil sont présentés aux paragraphes 3 à 5 du rapport. UN وقال إن الفقرات 3 إلى 5 من التقرير تبين المنهجية والمعايير المستخدمة في إعداد هذه الخلاصة.
    Il faudrait en conséquence indiquer les effets de la noninscription et les critères motivant l'enregistrement de certaines organisations plutôt que d'autres. UN وينبغي بالتالي بيان الآثار المترتبة على التسجيل، والمعايير التي تبرر تسجيل منظمات معينة بدلاً من غيرها.
    * Proposer les politiques, les directives et les critères pour l'intégration, l'exécution, la supervision, l'évaluation et le contrôle du Programme national pour la femme. UN :: اقتراح السياسات والخطوط العامة والمعايير لاستكمال البرنامج الوطني للمرأة وتنفيذه والإشراف عليه وتقييمه ورصده؛
    Enfin, le cinquième paragraphe concerne les missions et les critères de suivi. UN وأخيرا، فقد غطت الفقرة الفرعية الخامسة بعثات المتابعة ومعاييرها.
    Il appelle toutes les parties à respecter le calendrier et les critères établis dans l'accord sur la transition politique et à agir de bonne foi, de manière pacifique, transparente et constructive, dans un esprit de réconciliation. UN ويدعو مجلس الأمن كافة الأطراف إلى أن تفي بالجدول الزمني والنقاط المرجعية الواردة في اتفاق الانتقال ويدعو جميع الجهات إلى أن تتصرف بحسن نية وبطريقة سلمية وشفافة وبناءة وتصالحية.
    Prière d'indiquer les mesures prises et de préciser le calendrier et les critères nutritionnels retenus pour mesurer les réalisations à cet égard. UN يرجى بيان التدابير المتخذة وتعيين الأهداف الزمنية والمعالم الغذائية من أجل قياس الانجازات التي تحققت في هذا الخصوص؛
    Nous réitérons l'avis du Mouvement des pays non alignés selon lequel aucune disposition de la Charte ni du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité ne spécifie les modalités et les critères concernant l'utilisation du droit de veto. UN ونكرر التأكيد على رأي حركة عدم الانحياز بأنه لا توجــد في الميثــاق ولا في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن أية أحكــام تحدد الطرائق أو المعايير لاستخدام هذا الحق.
    Toutes les parties prenantes sont représentées et les critères de leur choix sont transparents; UN :: أن تكون جميع الأطراف المعنية ممثلة وأن تكون المعايير التي تُختار بموجبها شفافة؛
    Ces conditions comprennent la description de l'objet du marché, qui doit satisfaire aux exigences de l'article 10, et les critères d'évaluation. UN وستشتمل هذه الأحكام والشروط على وصف الشيء موضوع الاشتراء، والذي ينبغي أن يفي بمقتضيات المادة 10، وعلى معايير التقييم.
    Soulignant les principes et les critères établis dans le cadre de l'Organisation internationale du Travail et autres institutions spécialisées et organismes des Nations Unies concernant le respect des droits fondamentaux du travail, UN وإذ يؤكد على المبادئ والمعاير الموضوعة في إطار منظمة العمل الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها اﻷخرى المتخصصة فيما يتعلق باحترام الحقوق اﻷساسية للعمال، هجرة العمال
    Certaines délégations ont également demandé quels étaient la proportion de dépenses consacrées aux évaluations, études et travaux de recherche et les critères de détermination des priorités. UN وطُرحت أيضا أسئلة عن نسب نفقات التقييمات والدراسات والبحوث، وعن معايير تحديد الأولويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد