Ce bureau, qui a par ailleurs pour fonction d'étudier les recours et les demandes de réexamen de toutes les enquêtes préliminaires effectuées, donne aussi son avis sur des questions de droit posées par des procureurs au sujet de violations du Code pénal révisé et de lois pénales spéciales. | UN | كما يقوم مكتب رئيس ادعاء الدولة بالبت في حالات الاستئناف وطلبات إعادة النظر بالنسبة لكل التحقيقات اﻷولية التي أجريت. |
Un groupe d'adoption interorganismes examine les questions d'adoption et les demandes d'adoption et s'assure que les futurs parents adoptifs remplissent les conditions voulues. | UN | وتنظر هيئة تبني مشتركة بين هذه اﻹدارات في مسائل التبني، وطلبات التبني وملاءمة المتبنين المحتملين. |
En particulier, les associations religieuses doivent être enregistrées pour pouvoir exercer leurs activités et les demandes d'enregistrement ne sont validées que si elles portent la signature d'au moins 200 citoyens. | UN | وبوجه خاص، فالمنظمات الدينية ممنوعة من العمل بلا تسجيل وطلبات التسجيل لا تكون سليمة إلا إذا قدمها 200 مواطن على الأقل. |
La coopération pour le développent avec l'Afrique devrait être fermement fondée sur les besoins et les demandes individuelles des pays. | UN | إن التعاون الإنمائي مع أفريقيا ينبغي أن يكون قائما بصورة راسخة على الاحتياجات والطلبات المحددة لكل بلد بعينه. |
Cet accord n'a jamais été appliqué malgré les rappels et les demandes ultérieurs du Procureur. | UN | ولم ينفذ هذا الاتفاق أبداً، على الرغم من الرسائل التذكيرية والطلبات اللاحقة المقدمة من المدعي العام. |
Le Comité compte que la demande non réglée et les demandes futures seront réglées avec diligence. | UN | وتتوقع اللجنة أن تسوّى على وجه السرعة المطالبة غير المسددة والمطالبات المقبلة المتعلقة بتعويضات الوفاة والعجز. |
Soumis par le Coordonnateur pour la coopération, l'assistance et les demandes d'assistance | UN | مقدم من المنسق المعني بالتعاون والمساعدة وطلبات المساعدة |
Rapport sur la coopération, l'assistance et les demandes d'assistance | UN | تقرير عن التعاون والمساعدة وطلبات المساعدة |
Rapport sur la coopération, l'assistance et les demandes d'assistance | UN | تقرير عن التعاون والمساعدة وطلبات المساعدة |
Débat thématique sur la coopération et l'assistance, et les demandes d'assistance | UN | مناقشة مواضيعية بشأن التعاون والمساعدة وطلبات المساعدة |
Le Comité examinera les demandes d'admission et les demandes de reclassement dont il a décidé de reporter l'examen lors de sessions antérieures. | UN | ستنظر اللجنة في طلبات الحصول على المركز الاستشاري وطلبات إعادة التصنيف المؤجلة من دورات السنوات السابقة. |
Le Comité examinera les demandes d'admission et les demandes de reclassement dont il a décidé de reporter l'examen lors de sessions antérieures. | UN | ستنظر اللجنة في طلبات الحصول على المركز الاستشاري وطلبات إعادة التصنيف المؤجلة من دورات السنوات السابقة. |
Les mécanismes ainsi créés sont aussi divers que les situations et les demandes auxquelles ils correspondent. | UN | وتتنوع الكيانات المنشأة بتنوع الأوضاع والطلبات التي تلبيها تلك الكيانات. |
La forte demande et les demandes spéciales des missions expliquent les produits plus nombreux que prévu. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى ارتفاع الطلب والطلبات الخاصة الواردة من البعثات الميدانية |
Le Conseil de sécurité devrait proroger le mandat des sept missions restantes en se fondant sur les rapports et les demandes qui lui ont été ou qui lui seront présentés. | UN | ومن المنتظر أن يمدد مجلس الأمن ولايات البعثات السبع المتبقية استنادا إلى التقارير والطلبات التي قدمت أو ستقدم إليه. |
En outre, la Cour a pris des mesures afin de raccourcir et simplifier ses procédures, notamment en ce qui concerne les exceptions préliminaires et les demandes reconventionnelles. | UN | وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها ولا سيما فيما يتعلق بالدفوع التمهيدية والطلبات المضادة. |
Six indemnisations versées en cas de décès ou d'invalidité s'élevaient à 300 000 dollars et les demandes non remboursées correspondaient à 26 700 dollars. | UN | وفي حالة الوفاة والعجز، بلغت قيمة ستة مطالبات تم سدادها 000 300 دولار والمطالبات غير المصفاة 700 26 دولار. |
Il est clair désormais que les mutations survenues sur la scène internationale entraîneront de nouvelles tensions, provoquant une augmentation des conflits inter-Etats qui obligeront l'Organisation des Nations Unies à trouver un juste équilibre entre les ressources limitées dont elle dispose et les demandes dont elle est assaillie. | UN | ومن الواضح، حاليا، أن التحول في الساحة الدولية سينطوي على حالات توتر جديدة مع زيادة الصراعات داخل الدول، ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تجد التوازن السليم بين مواردها المحدودة والمطالب الملقاة على عاتقها. |
Raccourcit les délais requis pour traiter les demandes de voyage et les demandes de remboursement de frais de voyage en réduisant le temps nécessaire pour consulter les fichiers et saisir les données | UN | يقلل وقت التجهيز اللازم لطلبات السفر ومطالبات السفر بتقليل وقت الاستفسار وإعادة القيد يدويا. |
Elle pense que parmi les éléments déterminants à cet égard on peut citer les lois strictes relatives à l'IVG, la possibilité du mariage à un jeune âge et les demandes d'emploi domestique. | UN | واقترحت أن تشمل العناصر المؤثرة قوانين الإجهاض الشديدة، وإمكان الزواج في سن مبكرة، ومطالب العمل المنزلي. |
Les appels à commentaires au stade de la validation et les demandes d'enregistrement. | UN | :: الدعوة إلى إبداء تعليقات في مرحلة التصديق وتقديم طلبات التسجيل. |
Les propositions et les demandes sur des questions d'importance nationale du Forum consultatif qui représente la population ont été ignorées. L'administration intérimaire ne rend pas de compte et son fonctionnement est opaque. | UN | وقال إن المدخلات والاستفسارات التي وردت من المحفل الاستشاري الذي يمثل الشعب قد تم تجاهلها بالنسبة لأمور لها أهميتها الوطنية كما أن ثمة انعداما للشفافية وللمساءلة في الترتيبات المؤقتة. |
La carte bancaire permet en outre d'accéder aux guichets automatiques de 150 000 postes de réseau, à savoir NYCE®, MAC®, PLUS®, CIRRUS®, PULSE®, Mastercard® et VISA® aux États-Unis, au Canada et dans le monde entier pour les retraits d'espèces et les demandes de position bancaire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يمكــن استعمال هذه البطاقة في أجهزة آلية لصرف النقود يبلغ عددها ٠٠٠ ١٥٠، وترتبط بشبكة تحمل أسماء RNYCE و RMAC و RPLUS و RCIRRUS و RPULSE و RVISA و RMASTERCARD، وهي موزعة في جميع أنحاء الولايات المتحدة وكندا والعالم، وذلك لسحب النقود ومعرفة اﻷرصدة. |
Les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et les demandes formulées par l’Assemblée générale ont déjà été largement prises en considération. | UN | وقد تم بالفعل الوفاء إلى حد كبير بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات وبطلبات الجمعية العامة. |
Il faudrait en outre présenter à l'Assemblée générale les conclusions de ce travail et les demandes de ressources qui en découleraient, afin qu'elle les examine | UN | وموافاة الجمعية العامة بالاستنتاجات، وبكل الاحتياجات من الموارد ذات الصلة، لكي تنظر فيها |
Elle examine les demandes de dissolution définitive des partis politiques et les demandes de l'avocat général de la Cour de cassation tendant à adresser un avertissement à un parti politique; | UN | - وتنظر في قضايا تدعو إلى إلغاء الأحزاب السياسية وفي الطلبات المقدمة إلى المدعي العام الرئيسي لمحكمة الاستئناف العليا لتحذير الأحزاب السياسية؛ |
Un agent recruté au moyen des crédits ouverts au titre du personnel temporaire est chargé d'examiner les dossiers des fournisseurs et les demandes d'inscription au fichier des fournisseurs. | UN | واستقدم موظف صرف له مرتب من أموال المساعدة العامة المؤقتة من أجل استعراض ملفات البائعين وطلباتهم كذلك. |