ويكيبيديا

    "et les difficultés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والصعوبات
        
    • والتحديات
        
    • والمصاعب
        
    • وصعوبات
        
    • والقيود
        
    • وصعوبة
        
    • وتحديات
        
    • والمشاكل
        
    • والعقبات
        
    • والصعاب
        
    • ومشاكل
        
    • وعن التحديات
        
    • والعوائق
        
    • والتحدِّيات
        
    • وتحدياته
        
    Il fallait des renseignements complémentaires sur les facteurs entrant en jeu et les difficultés rencontrées dans l'application de la Convention. UN وهناك حاجة الى معلومات أخرى عن العوامل والصعوبات التي تصادف في تطبيق الاتفاقية.
    Etant donné le processus de rationalisation en cours à l'Organisation des Nations Unies et les difficultés financières que celle-ci connaît, il faut réfléchir attentivement avant de créer un nouvel organe. UN ذلك أنه مع عملية الترشيد الجارية في منظمة اﻷمم المتحدة والصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة هذه، يجب التفكير مليا قبل اﻹقدام على إنشاء هيئة جديدة.
    Ces rapports doivent présenter les progrès et les difficultés se rapportant à l'engagement pris. UN ويجب أن توثق هذه التقارير بوضوح التقدم المحرز والتحديات مقارنة بما التزمت بإنجازه.
    Les débats ont permis de faire ressortir les perspectives et les difficultés dans ce domaine complexe mais d'une importance primordiale. UN وشكلت المناقشات نظرة أولية مفيدة على الفرص المتاحة والتحديات المطروحة التي نواجهها في هذا المجال المهم على تعقده.
    Les États peuvent également faire connaître les facteurs et les difficultés les empêchant de s'acquitter pleinement de leurs obligations. UN وللدول أيضا أن تشير الى العوامل والمصاعب التي تؤثر في درجة إيفائها بالالتزامات المنصوص عليها.
    Certaines insuffisances et les difficultés qui subsistent en ce qui concerne l'inscription, la liste des électeurs et l'établissement de la liste électorale définitive sont décrits ci-après. UN ويرد فيما يلي وصف لبعض أوجه القصور والصعوبات المتبقية فيما يتعلق بالتسجيل وقوائم الناخبين.
    Les débats qui se sont déroulés à la séance en cours et les difficultés rencontrées montrent qu'elle va devoir faire face à des enjeux importants. UN وأضاف قائلاً إن المناقشة والصعوبات التي اكتنفت الجلسة الجارية تبين أنها ستواجه في المستقبل تحديات كبرى.
    Les services de suivi visant notamment à aider les individus à surmonter les épreuves et les difficultés et à les protéger contre la délinquance. UN الرعاية اللاحقة ومن مزاياها مساعدة الحالات على تجاوز المحن والصعوبات وحمايتهم من الانحرافات.
    Et pour mieux comprendre les progrès réalisés et les difficultés rencontrées, nous présentons très brièvement à l'Assemblée les conditions sociopolitiques ayant eu une influence déterminante sur le rythme de développement social et économique du Burundi. UN ولكي يـُفهم التقدم الذي أحرز والصعوبات التي ووجهت على نحو أفضل، أود أن أوضح بإيجاز الظروف الاقتصادية والسياسية التي كان لها تأثير حاسم على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بوروندي.
    2. Les rapports peuvent indiquer les facteurs et les difficultés qui empêchent le respect des obligations en vertu de la présente Convention. UN 2 - يجوز أن تبين التقارير العوامل والصعوبات التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية.
    Il analyse aussi les facteurs et les difficultés qui empêchent de pleinement respecter et exécuter les obligations qui découlent de la Convention. UN كما يحلل العوامل والصعوبات التي تعيق الاحترام الكامل لالتزامات الاتفاقية وتنفيذها.
    Toutefois, la sécurité en Iraq reste pour nous tous un motif de grave préoccupation, et les difficultés que connaît le nouveau Gouvernement sont immenses. UN ولكن الحالة الأمنية في العراق ما زالت مثار قلق شديد لنا جميعا، والتحديات التي تواجه الحكومة الجديدة صعبة للغاية.
    Dès lors, nos responsabilités sont immenses, et les difficultés qui nous attendent paraissent pratiquement insurmontables. UN ومن ثم فإن مسؤولياتنا هائلة والتحديات الماثلة في المستقبل تكاد تكون ساحقة.
    Elle a également permis de mieux comprendre les atouts et les difficultés des trois communautés et d'étudier les moyens de progresser ensemble. UN وساهم اجتماع الخبراء أيضا في تطوير فهم لجوانب قوة الأوساط الثلاثة والتحديات التي تواجهها واستكشاف سبل المضي قُدماً معا.
    L'anniversaire proche donnera matière à réflexion sur les succès remportés et les difficultés rencontrées dans l'application de la Déclaration. UN وتتيح الذكرى السنوية المقبلة فرصة التفكير في الإنجازات والتحديات المواجهة عند تنفيذ الإعلان.
    Cette approche a permis au débat de porter sur des questions bien précises touchant l'application de la Déclaration, les résultats obtenus et les difficultés rencontrées. UN ومكَّن هذا النهج المناقشات من تناول قضايا محددة تتصل بإعمال الإعلان وما تحقق بشأنه والتحديات القائمة.
    Le Directeur exécutif a souligné les possibilités qui s'offraient au PNUCID et les difficultés auxquelles il faisait face depuis sa création, il y a trois ans. UN وقد بين المدير التنفيذي عددا من الفرص والمصاعب التي لا يزال البرنامج في مواجهتها منذ انشائه قبل ثلاث سنوات.
    Le décaissement tardif des fonds, la dépréciation de la monnaie et les difficultés à trouver et à mobiliser des sources de financement et de cofinancement ont également été jugés préoccupants. UN وأثيرت أيضاً حالات تأخر في صرف الأموال وانخفاض قيمة العملة وصعوبات العثور على مصادر التمويل والتمويل المشترك وتعبئتها.
    Elle exposera aussi dans leurs grandes lignes les différents types de politiques de repeuplement, les succès obtenus et les difficultés rencontrées au cours de leur exécution. UN وسيستعرض أيضا مختلف أنواع سياسات إعادة التوزيع وحالات النجاح والقيود المتصورة المتصلة بتنفيذها.
    Les déplacements et les difficultés d'accès aux semences et aux intrants agricoles ont entrainé dans l'Ouest et le Sud-ouest une baisse des superficies cultivées. UN فقد أدت التنقلات وصعوبة الحصول على البذور والمدخلات الزراعية في الغرب والجنوب الغربي إلى انخفاض المساحات المزروعة.
    Ils ont été encouragés par les grandes qualités professionnelles et personnelles du candidat retenu par le Secrétaire général et ont eu la possibilité de l'entendre leur exposer ses premières réflexions sur les caractéristiques et les difficultés de son nouveau poste. UN وأتيحت لهم الفرصة لمناقشة الشخص الذي عينه اﻷمين العام حول آرائه اﻷولية فيما يتعلق بخصائص وتحديات منصبه الجديد.
    Ma délégation ne s'étendra pas sur les obstacles et les difficultés économiques et financières que notre pays doit affronter à cette étape. UN ولا أريد هنا أن أدخل في تفصيل العقبات والمشاكل الاقتصادية والمالية التي يمر بها بلدي خلال هذه الفترة.
    Les organismes des Nations Unies doivent coordonner leurs efforts et évaluer ensemble les progrès accomplis et les difficultés qui doivent encore être surmontées. UN ويجب على وكالات الأمم المتحدة أن تنسق جهودها وتشترك في تقييم التقدم المحرز والعقبات المتبقية.
    - Les facteurs et les difficultés qui empêchent de mettre pleinement en œuvre les droits énoncés dans la Convention et les mesures prises pour les surmonter; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    Les problèmes posés par le faible taux de réponse et les difficultés d'énumération liés au taux élevé de mobilité de la population et à d'autres facteurs appellent une attention particulière. UN أما مشكلة عدم الرد ومشاكل العد الناشئة عن ارتفاع الحراك السكاني وعوامل أخرى ، فهي مسائل تتطلب اهتماما خاصا.
    Saint-Kitts-et-Nevis avait fait connaître les mesures qu'il avait prises dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme et les difficultés qu'il rencontrait. UN فقد أعلنت سانت كيتس ونيفيس عن الخطوات التي اتُّخذت من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وعن التحديات التي تواجهها.
    Elle a reconnu la contribution historique qu'elle avait apportée dans le domaine des droits de l'homme et les difficultés qu'elle avait rencontrées. UN واعترفت بالإسهام التاريخي لروسيا في مجال حقوق الإنسان والعوائق التي واجهتها.
    UKube-1 est la mission pilote de type CubeSat de l'Agence spatiale du Royaume-Uni, qui doit permettre d'appréhender les intérêts et les difficultés que présente un programme national de CubeSat. UN UKube-1 هو بعثة تجريبية في إطار كيوبسات تابعة للوكالة الفضائية للمملكة المتحدة، وهو مصمَّم بغرض فهم الفوائد التي تتحقَّق من برنامج كيوبسات الوطني والتحدِّيات التي تواجهه.
    En outre, la Division des achats n'avait pas élaboré d'indicateurs clefs des résultats permettant d'examiner les économies réalisées au fil du temps; il y avait aussi des lacunes au niveau des informations fournies à la direction concernant les résultats d'ensemble, les tendances les tendances d'évolution, les exceptions faites à la règle et les difficultés rencontrées. UN كما أن شعبة المشتريات لم تضع مؤشرات رئيسية للأداء لمقارنة الكفاءة مع مرور الزمن؛ ولم تتوفر تقارير تفيد الإدارة بنتائج الأداء واتجاهاته واستثناءاته وتحدياته ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد