ويكيبيديا

    "et les fournisseurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومقدمي
        
    • والموردين
        
    • وموردي
        
    • والبائعين
        
    • والمورّدين
        
    • والدول المساهمة
        
    • ومقدمو
        
    • والموردون
        
    • وموردو
        
    • ومقدّمي
        
    • المورِّدين
        
    • أو الموردين
        
    • ومورديها
        
    • ومقدِّمي
        
    • والمساهمين
        
    Les talk-shows ont été organisés pour le public tandis que les ateliers ont été tenus pour les dirigeants et les fournisseurs de services traditionnels. UN وكانت العروض الإذاعية موجهة إلى الجمهور، بينما كانت حلقات العمل موجهة إلى القادة التقليديين ومقدمي الخدمات.
    Établissement de liens avec le Groupe des politiques communautaires, les foyers et les fournisseurs de services; UN بناء روابط مع وحدة الشرطة المجتمعية، وأماكن الإيواء، ومقدمي الخدمات؛
    Ces mécanismes devraient également prévoir des sanctions appropriées contre les fabricants et les fournisseurs de telles armes qui violent la réglementation mondiale sur ce point. UN ومن المهم كذلك أن تكفل هذه الآليات فرض جزاءات ملائمة ضد المنتجين والموردين الذين ينتهكون النظم العالمية في هذه القضية.
    C'est un travail de longue haleine, qui suppose que l'on retrouve qui sont les fabricants et les fournisseurs, ce qui suppose à son tour la coopération des États Membres intéressés. UN وهذه عملية مطولة تتطلب تحديد الجهات الصانعة والموردين مما يستدعي بدوره تعاون الدول اﻷعضاء ذات الصلة.
    Les demandes de renseignements par les fabricants et les fournisseurs de l'acier maraging de qualité 350, présentées après que la partie iraquienne ait offert à l'Inspecteur principal de la seizième mission de l'AIEA de répondre à des questions précises relatives aux achats, demeurent sans réponse. UN وظلت بلا إجابة اﻷسئلة المتعلقة بمنتجي وموردي الصلب المارتينسيتي من الرتبة ٣٥٠، والتي طرحت على نحو محدد عندما عرض الجانب العراقي على كبير مفتشي فريق الوكالة السادس عشر إيضاح مسائل الشراء المحددة.
    Le module devait également couvrir les consultants et les fournisseurs. UN وكان القصد منه أيضا أن يشمل خدمات الخبراء الاستشاريين والبائعين.
    - Non. Rien sur les filiales, les partenaires et les fournisseurs. Open Subtitles لا يوجد شيئ بشأن فروع الشركة والشركاء والمورّدين
    Si cette tendance est compréhensible, il est de l'intérêt à long terme des organismes qui recueillent les statistiques d'associer à la fois les utilisateurs et les fournisseurs de statistiques. UN ومهما يكن من إمكانية فهم هذا الأمر، فإنه سيكون في المدى البعيد من صالح المنظمات التي تقوم بجمع الإحصاءات لإشراك مستعملي الإحصاءات ومقدمي الإحصاءات في عملياتها.
    L'intervenante se félicite du lancement de CAPMATCH, qui permettra d'associer les ressources et les fournisseurs de moyens à ceux qui en ont besoin. UN وأعربت عن ترحيبها بإطلاق أداة كابماتش، الذي من شأنه أن يوفق بين الموارد ومقدمي القدرات للذين يحتاجونها.
    Les modalités de l'assistance internationale doivent ensuite être définies conjointement par le pays bénéficiaire et les fournisseurs d'assistance. UN وعندئذ، يتم وضع ترتيبات المساعدة الدولية بين البلد المتلقي ومقدمي المساعدة.
    439. Au vu de ces résultats, le TEP a réfléchi avec les employeurs et les fournisseurs de formation aux moyens d'élaborer des programmes et des projets visant à améliorer la situation. UN واستجابة لتلك الاستنتاجات، عملت شراكة التدريب والاستخدام مع أرباب الأعمال ومقدمي التدريب من أجل تطوير برامج ومبادرات ترمي إلى تحسين الحالة.
    Enfin, elle espère avoir l'occasion de participer à d'autres travaux liés au commerce électronique et attend avec intérêt la présentation de l'étude que le secrétariat de la CNUDCI est en voie d'établir sur les signatures numériques et les fournisseurs de services. UN وأخيرا، أعربت عن تطلعها إلى المشاركة في اﻷعمال المقبلة بشأن التجارة اﻹلكترونية وقالت إنها تنتظر باهتمام الدراسة التي تعدها أمانة اﻷونسيترال بشأن التوقيعات الرقمية ومقدمي الخدمات.
    Le français est aussi la langue officielle utilisée dans les communications à l'extérieur avec les autorités suisses et les fournisseurs locaux. UN كما أن الفرنسية هي اللغة الرسمية للاتصالات الخارجية مع السلطات السويسرية والموردين المحليين.
    C'est pourquoi il importe que les connaissances circulent horizontalement et verticalement entre les entreprises, les clients et les fournisseurs. UN ومن ثم، فإن التدفقات الأفقية والرأسية للمعارف بين الشركات والزبائن والموردين تتسم بأهمية.
    Les opportunités de collaboration avec les entreprises et les fournisseurs locaux étaient nombreuses, en particulier dans l'industrie alimentaire. UN وهناك عدة فرص للعمل مع الشركات المحلية والموردين المحليين، وبخاصة في صناعة الأغذية.
    Cependant, les partenaires de développement potentiels et les fournisseurs d'équipement des pays avancés doivent aussi reconnaître qu'il est nécessaire d'adopter une approche spécifique pour chaque pays du fait de la diversité des situations politiques, économiques et sociales rencontrées. UN بيد أنه سيتعين أيضا على الشركاء المحتملين في التنمية وموردي المعدات من البلدان المتقدمة أن يسلموا بأن تنوع اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلدان فرادى يؤكد على ضرورة اتباع نهج في كل بلد على حدة.
    Pour mener ses activités en toute connaissance de cause, il lui faut en effet connaître parfaitement les capacités techniques et les fournisseurs de l'Iraq en matériel de fabrication et en précurseurs, ainsi que ses activités passées de production d'armes chimiques. UN فمن اﻷساسي التوصل إلى فهم كامل لقدرات العراق التقنية ومعدات التصنيع وموردي السلائف وأنشطة إنتاج اﻷسلحة الكيميائية السابقة في العراق، إذا كان للجنة أن تكون على ثقة من أنها تقوم بعملية الرصد على أساس متين.
    Le Greffe devrait ouvrir des comptes bancaires en dollars à Arusha et à Kigali afin que les paiements en espèces et les avoirs en numéraire soient réduits au minimum et que le personnel et les fournisseurs puissent être payés par chèque. UN ينبغي أن يفتح قلم المحكمة حسابــات مصرفيــة بالدولار فــي أروشا وكيغالي للتقليل الى أدنى حد من المدفوعات النقدية وحيازة النقد وذلك عن طريق إصدار شيكات للموظفين والبائعين.
    Par exemple, la version révisée de la loi britannique sur les entreprises devrait obliger les conseils d'administration à révéler les effets de leurs décisions sur les collectivités, les employés et les fournisseurs. UN ومن الأمثلة على ذلك أنه من المتوقع أن تشمل تنقيحات قانون الشركات في المملكة المتحدة اشتراطات بأن تكشف المجالس عن آثار القرارات التي تتخذها على المجتمعات المحلية والموظفين والمورّدين.
    Des consultations officieuses entre les membres du Conseil de sécurité et les fournisseurs de contingents sur la Mission d’observation des Nations Unies en Géorgie auront lieu aujourd’hui 16 décembre 1997 de 15 h 30 à 17 heures dans la salle de conférence 7. UN ستُجرى مشاورات مغلقة بين أعضاء مجلس اﻷمن والدول المساهمة بقوات بشأن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا اليوم الثلاثاء، ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، من الساعة ٣٠/١٥ إلى الساعة ٠٠/١٧ في غرفة الاجتماع ٧.
    Les enseignants, les parents, les jeunes responsables de l’éducation au sein de leur groupe, et les fournisseurs de soins de santé devraient recevoir des informations et une formation appropriées dans ce domaine; UN ومن المفروض أن يتلقى المدرسون، واﻷبوان، والمربون اﻷنداد ومقدمو الرعاية الصحية، معلومات وتدريبا كافيين في هذا المجال؛
    Les vérifications ont été effectuées par des visites sur le terrain, l'évaluation des documents fournis par l'Iraq et l'examen de contrats et de lettres de crédit mis à la disposition de la Commission par l'Iraq et les fournisseurs étrangers. UN وتم تحقيق هذا اﻷمر من خلال القيام بعمليات تفتيش ميدانية وتقييم الوثائق التي قدمها العراق، ومن خلال ما قدمه العراق والموردون اﻷجانب إلى اللجنة من عقود وخطابات اعتماد.
    Encourager les acteurs nationaux et internationaux compétents, y compris les investisseurs et les fournisseurs de biens et services, à investir dans l'économie du tourisme au sens large; UN وتشجيع الاستثمار في الاقتصاد السياحي الأوسع نطاقاً من جانب أصحاب المصلحة المحليين والدوليين، بما في ذلك المستثمرون وموردو السلع والخدمات؛
    Les relations informelles entre les services répressifs et les fournisseurs de services, dont l'existence a été signalée par plus de la moitié des pays ayant répondu, facilitent l'échange d'informations et contribuent à la confiance. UN كما إنَّ العلاقات غير الرسمية بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات، والتي أُبلغ عن وجودها في أكثر من نصف مجموع عدد البلدان المجيبة عن الاستبيان، تساعد في عملية تبادل المعلومات وبناء الثقة.
    12. Aucune négociation n'a lieu entre l'entité adjudicatrice et les fournisseurs ou entrepreneurs au sujet de leur meilleure offre définitive. UN 12- لا تُجرَى مفاوضات بين الجهة المشترية وأيٍّ من المورِّدين أو المقاولين بشأن عرضه الأفضل والنهائي.
    Comme il l'indique, l'Équipe enquête sur les affaires impliquant les appels d'offres, les responsables des achats à l'ONU et les fournisseurs qui font affaire avec elle. UN وكما ورد في التقرير، تحقق الفرقة في جميع القضايا المتعلقة بالمشتريات، لا من حيث العطاءات المقدمة أو الموظفين أو الموردين المتعاملين مع الأمم المتحدة.
    c) Utiliser les technologies appropriées pour créer des réseaux informatiques qui relient les utilisateurs et les fournisseurs d'information; UN )ج( التكنولوجيات الملائمة للربط الشبكي الحاسوبي بين مستعملي المعلومات ومورديها.
    Des voies de communication entre les procureurs et des entités du secteur privé comme les établissements financiers et les fournisseurs d'accès à Internet avaient par ailleurs été établies dans le cadre de certaines enquêtes. UN وعلاوة على ذلك، أُقيمت قنوات اتصال بين المدعين العامين وهيئات القطاع الخاص، مثل المؤسسات المالية ومقدِّمي خدمات الإنترنت، في سياق تحقيقات معينة.
    Des consultations officieuses entre le Secrétariat et les fournisseurs de contingents peuvent commencer avant que le Conseil de sécurité n'adopte une résolution. UN ويجوز أن تبدأ المشاورات غير الرسمية بين الأمانة العامة والمساهمين بقوات قبل أن يتم اعتماد قرار لمجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد