ويكيبيديا

    "et les protocoles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبروتوكولات
        
    • والبروتوكولين
        
    • وبروتوكولاتها
        
    • وبروتوكولات
        
    • والبروتوكولان
        
    • وبروتوكوليها
        
    • وبروتوكولاها
        
    • وبروتوكولي
        
    • وعلى البروتوكولين
        
    • وبالبروتوكولات
        
    • وفي البروتوكولين
        
    • وفي البروتوكولات
        
    • والبرتوكولات
        
    • وبروتوكولاته
        
    • وفي بروتوكوليها
        
    Convaincue qu’il faut veiller à ce que la Convention et les protocoles s’y rapportant soient élaborés et conclus rapidement, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى ضمان القيام بصوغ وإبرام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها على وجه السرعة،
    La Lituanie invite donc tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention et les protocoles y annexés, ou à y adhérer, dans les meilleurs délais. UN وتدعو ليتوانيا من ثم جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها إلى القيام بذلك أو الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Saluant les efforts déployés par les États parties pour appliquer la Convention et les protocoles s'y rapportant, et reconnaissant qu'il reste encore à faire pour utiliser pleinement et efficacement ces instruments, UN وإذ يعترف بما تبذله الدول الأطراف من جهود لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وإذ يدرك أنه يلزم بذل مزيد من الجهود للاستفادة من تلك الصكوك استفادة تامة وفعَّالة،
    Dans ce contexte, il fait observer que les Conventions de Genève de 1949 et les protocoles I et II font tous partie intégrante de la législation du Malawi. UN وفي هذا السياق، لاحظ السيد موانيولا أن اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الأول والثاني صكوك تشكل كلها جزءاً أساسياً من قوانين ملاوي.
    La Convention et les protocoles doivent être ratifiés par le parlement. UN ولم يصدﱢق البرلمان بعد على الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Il donnera des éclaircissements sur les procédures régissant les documents accessibles au public et les protocoles d'accès à l'information. UN وسيوفر النظام إيضاحات بشأن الإجراءات التي تنظم وثائق الملك العام وبروتوكولات الحصول على المعلومات.
    Aussi, exhortons-nous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier les accords de garanties et les protocoles additionnels. UN ولهذا ندعو الدول التي لم توقع بعدُ اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية وتصدق عليها إلى أن تقوم بذلك.
    Nous soulignons l'importance du système de garanties de l'AIEA, y compris les accords de garanties généralisées et les protocoles additionnels. UN ونشدد على أهمية نظام ضمانات الوكالة، بما فيه من اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    Nous soulignons l'importance du système de garanties de l'AIEA, y compris les accords de garanties généralisées et les protocoles additionnels. UN ونشدد على أهمية نظام ضمانات الوكالة، بما فيه من اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    La convention et les protocoles sont généralement adoptés séparément, chacun d'eux représentant un traité juridiquement distinct. UN تُعتمد الاتفاقية والبروتوكولات بشكل منفصل؛ ويكون كل منها بمثابة معاهدة متميزة من الناحية القانونية.
    De l'avis du Comité, le niveau auquel ce poste sera créé est important étant donné le rôle que devra jouer son titulaire et les protocoles opérationnels qui existent à l'Organisation. UN وترى اللجنة أن رتبة هذا المنصب مهمة نظرا للدور المقترح والبروتوكولات التنفيذية داخل الأمم المتحدة.
    On étudiera également de manière approfondie les moyens d'harmoniser les normes et les protocoles d'interconnexion. UN كما سيجري دراسات تفصيلية من أجل مواءمة المعايير والبروتوكولات المتعلقة بالربط الإلكتروني.
    Le premier d'entre eux, qui est un projet sur l'assistance préparatoire, vise notamment à l'élaboration d'un guide législatif sur les conventions internationales contre le terrorisme et les protocoles qui s'y rapportent. UN والمشروع الأول، وهو مشروع للمساعدة التحضيرية، يقدم دليلا تشريعيا للاتفاقيات والبروتوكولات العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Atelier sur la Convention relative aux droits de l'enfant et les protocoles facultatifs UN ورشة عمل حول اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين
    Soulignant combien il importe que la Convention et les protocoles s'y rapportant entrent sans tarder en vigueur, UN وإذ تشدد على أهمية بدء نفاذ هذه الاتفاقية والبروتوكولين الملحقين بها على وجه السرعة،
    En effet, la Convention et les protocoles y annexés ont résisté à l'épreuve du temps et restent encore des fondements du droit international humanitaire. UN والواقع أن الاتفاقية وبروتوكولاتها اجتازت اختبار الزمن وظلت هي الركن الركين للقانون الإنساني الدولي.
    Des travaux sont actuellement en cours dans les centres régionaux de Katmandou et Lima pour diffuser l'information sur la Convention et les protocoles y annexés. UN والأعمال جارية مع المكتبين الإقليميين في كاتماندو وليما من أجل نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Les lignes directrices et les protocoles concernant le contrôle et la vérification doivent être élaborés de façon à tenir compte de la diversité des caractéristiques. UN وسيلزم وضع مبادئ توجيهية وبروتوكولات للرصد والتحقق لمراعاة هذه الخصائص المتنوعة.
    Sachant gré au Comité international de la Croix-Rouge des efforts qu'il ne cesse de faire pour promouvoir et mieux faire connaître le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève et les protocoles additionnels, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي والتعريف به على نطاق واسع، ولا سيما اتفاقيات جنيف والبروتوكولان الإضافيان،
    La Convention et les protocoles ont été ratifiés en 2001. UN وجرى التصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها في عام 2001.
    La Convention relative aux droits de l'enfant et les protocoles facultatifs s'y rapportant. UN اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان.
    Elle invite tous les belligérants à contenir leurs combattants et à veiller à ce que leurs troupes respectent le droit international ainsi que l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena et les protocoles d'Abuja. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف المتحاربة إلى المبادرة فورا إلى كبح جماح مقاتليها وضمان احترام قواتها للقانون الدولي وكذلك اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وبروتوكولي أبوجا.
    2. Prie instamment les États d'envisager de signer et de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, ou d'y adhérer; UN " 2 - تحث الدول على النظر في التوقيع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، أو التصديق عليها أو الانضمام إليها؛
    45. Répondant à la question 14, l'intervenant indique qu'avant de partir pour Genève, la délégation slovaque a appelé l'attention des médias de Slovaquie sur le rapport initial de la Slovaquie, le Pacte et les protocoles facultatifs. UN ٥٤- وقال مجيبا عن السؤال ٤١، إن الوفد قبل مغادرته إلى جنيف أحاط وسائل الاعلام السلوفاكية بتقريره اﻷولي وبالعهد وبالبروتوكولات الاختيارية.
    De l'avis du Comité, cela constitue une discrimination qui va à l'encontre de certains principes fondamentaux consacrés dans le Pacte et les protocoles s'y rapportant; pour cette raison, la réserve ne peut être déclarée compatible avec l'objet et le but du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة أن ذلك يشكل تمييزاً يتنافى وبعض المبادئ الأساسية المنصوص عليها في العهد وفي البروتوكولين الملحقين به، ولهذا السبب، لا يمكن أن يعتبر هذا التحفظ متوافقاً مع غرض البروتوكول الاختياري وهدفه.
    Le Principe 12 demande aux États de prévoir la compétence universelle dans les traités futurs et les protocoles à des traités existants. UN ويدعو المبدأ 12 الدول إلى إدراج نص حول الولاية القضائية العالمية في صلب المعاهدات التي تعقدها في المستقبل وفي البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات القائمة.
    L'Italie a, au sein du Comité spécial, participé activement aux négociations sur le projet de convention et les protocoles s'y rapportant. UN وقالت إن إيطاليا شاركت بفعالية في المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية والبرتوكولات الملحقة بها في إطار اللجنة المخصصة.
    - Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les protocoles facultatifs s'y rapportant; UN العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكولاته الاختياريان.
    Pour ce faire, il importe de respecter, protéger et réaliser tous les droits consacrés par la Convention (et les protocoles facultatifs s'y rapportant). UN ويتأتى ذلك على أفضل وجه باحترام جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية (وفي بروتوكوليها الاختياريين) وإنفاذها وحمايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد