ويكيبيديا

    "et les résultats de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونتائج
        
    • والنتائج
        
    • ونتائجها
        
    • ونتائجه
        
    • وعن نتائج
        
    • وإنجازاتها
        
    • وبالنتائج
        
    • ونواتجها
        
    • ونواتج
        
    • وإلى نتائج
        
    • وإنجازات
        
    • ومن نتائج
        
    • والوثيقة الختامية
        
    • ولنتائج
        
    • وحصيلة
        
    Les débats et les résultats de ces dialogues devraient être pris en considération dans les négociations sur les projets de résolutions connexes. UN وينبغي أن تؤخذ المناقشات ونتائج هذه الحوارات في الاعتبار في المفاوضات التي تدور حول مشاريع القرارات ذات الصلة.
    Les activités du Centre pour les droits de l'homme et les résultats de la Conférence de Vienne représentent des contributions importantes; le Nicaragua les appuie entièrement. UN واﻷنشطة التي يضطلع بها مركز حقوق الانسان ونتائج مؤتمر فيينا، تمثل إسهامات هامة تؤيدها نيكاراغوا تأييدا تاما.
    Il est précisé que les travaux et les résultats de la Conférence devront être pleinement conformes aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN كذلك تنص الولاية على أن أعمال ونتائج المؤتمر ينبغي أن تكون متسقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Le Centre met également à disposition, pour favoriser l’échange de compétences, des analyses comparatives et les résultats de séminaires. UN كما يتيح المركز تحليلات مقارنة والنتائج المنبثقة عن حلقات العمل الرامية الى تعزيز تبادل الخبرات.
    Des renseignements sur le déroulement et les résultats de l'enquête sont fournis à tous les Etats intéressés; UN وينبغي تقديم المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في التحقيقات ونتائجها الى جميع الدول المعنية؛
    La qualité et les résultats de l'enseignement devaient être soigneusement évalués. UN ويلزم تقييم نوعية التعليم ونتائجه بعناية.
    Je vous présente ci-après mon rapport sur le déroulement et les résultats de ma visite à Bagdad, en vous priant de bien vouloir le faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. UN وإنني أقدم، طي هذا، تقريري عن وقائع ونتائج زيارتي إلى بغداد، وأطلب تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Table ronde sur l'importance, les besoins et les résultats de la présence féminine aux postes de leadership UN مائدة مستديرة بشأن أهمية وحاجيات ونتائج تمثيل النساء في مناصب القيادة
    Cela a permis de renforcer les liens entre les résultats de gestion et les résultats de développement et d'aligner l'allocation des ressources sur les priorités de l'organisation. UN الأمر الذي عزز الروابط بين نتائج الإدارة ونتائج التنمية، والمواءمة بين تخصيص الموارد والأولويات التنظيمية.
    Le représentant sud-coréen a mentionné les < < investigations scientifiques > > et les résultats de l'enquête sur ce naufrage. UN وذكر مندوب كوريا الجنوبية ما يسمى بالتحقيقات العلمية ونتائج التحقيق في حادث الغرق ذاك.
    Le SPT recommande également de consigner dans des registres tous les examens médicaux pratiqués sur les détenus, en indiquant le nom du médecin et les résultats de l'examen. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بضرورة تسجيل اسم الطبيب ونتائج الفحص الطبي على النحو الواجب بعد خضوع المحتجز للفحص الطبي.
    Les pouvoirs publics évaluent la validité du plan et les résultats de l'application; ils choisissent quelques entreprises très bien notées pour en reconnaître publiquement l'excellence. UN وتقوم الحكومة بتقييم صحة الخطة ونتائج التنفيذ وتنتقي منها عدداً قليلاً من الشركات التي تحظى بعلامات عالية في التقييم فتعمد إلى التنويه بامتيازها.
    Le Consensus de Monterrey et les résultats de la Conférence de Doha offrent le cadre idoine en vue d'assurer une mise en œuvre des mesures nécessaires au financement du développement. UN إن توافق آراء مونتيري ونتائج مؤتمر الدوحة توفر الإطار المثالي لاتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تمويل التنمية.
    C'est avec grand intérêt que nous avons suivi la présentation du rapport sur les investissements et les résultats de l'évaluation actuarielle. UN وقد استمعنا باهتمام إلى التقرير المتعلق بالاستثمارات ونتائج التقييم الاكتواري.
    Un défi majeur consistera maintenant à traduire dans la réalité le Consensus de Monterrey et les résultats de Johannesburg. UN والتحدي الرئيسي الآن يتمثل في تحويل توافق آراء مونتيري ونتائج جوهانسبرغ إلى حقيقة.
    Ces rapports décrivent le travail de vérification et d'évaluation entrepris par les experts pour chaque réclamation, et les résultats de ce travail. UN وتصف هذه التقارير للفريق عملية التحقق والتقييم التي أجراها الخبراء لكل مطالبة على حدة والنتائج التي خلصوا إليها بشأنها.
    Les thèmes et les résultats de la conférence devraient servir à la mise en œuvre de la Stratégie et à améliorer la prise de décisions. UN ويجب أن تكون مواضيع تلك المؤتمرات والنتائج التي تسفر عنها ذات صلة بتنفيذ الاستراتيجية وأن تمكِّن من اتخاذ قرارات أفضل.
    Des renseignements sur le déroulement et les résultats de l'enquête sont fournis à tous les Etats intéressés; UN وينبغي تقديم المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في التحقيقات ونتائجها الى جميع الدول المعنية؛
    Le déroulement et les résultats de cette visite d'information ont fait l'objet d'un exposé présenté dans le cadre des manifestations organisées en marge de la réunion du Comité préparatoire de la Conférence des Parties en 2009. UN وكانت طريقة أداء الزيارة التعريفية ونتائجها موضوع عرض قدم على هامش اجتماع عام 2009 للجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض.
    À propos de ce mémorandum, certains experts ont estimé qu'il était nécessaire d'accroître la visibilité, les objectifs et les résultats de ce type de collaboration. UN وفيما يتعلق بالمذكرة، أعرب بعض الخبراء عن الحاجة إلى زيادة إبراز مثل هذا التعاون والتعريف بأهدافه ونتائجه.
    La riche documentation disponible montre qu'il a envoyé à maintes reprises au Gouvernement des rapports concernant l'énorme potentiel économique de l'archipel et les résultats de ses expéditions. UN وتشير الوثائق العديدة إلى أنه بعث إلى الحكومة بتقارير كثيرة عن القدرات الاقتصادية الهائلة للأرخبيل وعن نتائج بعثته.
    Elle a su gré aux nombreux pays qui avaient évoqué de façon positive les efforts et les résultats de la Chine dans le domaine des droits de l'homme d'avoir montré qu'ils comprenaient les difficultés et les contraintes auxquelles elle faisait face. UN وأبدى تقديره لأن وفودا كثيرة تكلمت بإيجابية عن جهود الصين المبذولة وإنجازاتها المحققة في مجال حقوق الإنسان، ولأنها أظهرت أيضاً تفهمها للصعوبات والتحديات التي تواجه الصين.
    La question n'est pas tant le montant des fonds que la façon dont ils sont utilisés et les résultats de développement que nous escomptons obtenir grâce à ces fonds. UN والمسألة لا تتصل بالكمية بقدر ما تتصل بالطريقة الأفضل لاستخدام ذلك التمويل وبالنتائج الإنمائية التي نرمي إلى تحقيقها بذلك التمويل.
    Il a été convenu également d'examiner à la prochaine réunion la nécessité de préciser et d'évaluer les apports et les résultats de l'application de la formule 20/20. UN واتفق أيضا على أن يتناول الاجتماع القادم مسألة إيضاح ورصد مدخلات المبادرة ٠٢/٠٢ ونواتجها.
    Dans tous les cas, les situations en question avaient déjà eu des conséquences sur la productivité et les résultats de groupes entiers. UN وفي جميع القضايا، كانت هذه الحالات قد أثرت بالفعل على إنتاجية ونواتج الأفرقة بكاملها.
    La formation de consensus était appuyée par des discussions de fond et les résultats de réunions d'experts fructueuses et animées qui traitaient des principaux thèmes du mandat et des programmes de recherche de la Division. UN ويستند العمل المتعلق ببناء توافق الآراء إلى المناقشات الفنية وإلى نتائج اجتماعات الخبراء المثمرة التي يحضرها عدد كبير من المشاركين والتي تركز على المواضيع الرئيسية لولاية الشعبة وبرامجها البحثية.
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle que joue le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les résultats de l'aide qu'il apporte au Gouvernement et au peuple cambodgiens pour la promotion et la protection des droits de l'homme UN تقرير الأمين العام عن دور وإنجازات مفوضية حقوق الإنسان في مساعدة حكومة كمبوديا وشعبها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    La délégation ukrainienne souhaite déclarer officiellement à cet égard que les données nationales et les résultats de leur analyse révèlent des conséquences médicales et psychologiques importantes de la radioexposition 14 années après l'accident de Tchernobyl. UN والواقع أنه يستدل من البيانات المتاحة ومن نتائج البحث في أوكرانيا أن الإشعاع ترتبت عليه نتائج طبية ونفسانية ذات شأن طوال السنوات الأربع والعشرين التي مرت منذ وقوع حادث تشرنوبيل.
    Le rapport de l'Agence et les résultats de sa cinquante-quatrième Conférence générale, tenue en septembre à Vienne, montrent que l'Agence jouera un rôle sans cesse croissant dans le développement économique et social de la communauté internationale, plus particulièrement des pays en développement, notamment en les aidant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويبين تقرير الوكالة والوثيقة الختامية لمؤتمرها العام الرابع والخمسين المعقود في أيلول/سبتمبر في فيينا أن الوكالة على استعداد للاضطلاع بدور متزايد باستمرار في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع الدولي، وبخاصة في البلدان النامية، وفي تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية.
    On trouvera ci-après la teneur de ces déclarations et les résultats de la vérification : UN وفيما يلي مقارنة لهذه اﻹعلانات ولنتائج التحقق:
    La création du Groupe consultatif spécial par le Conseil et les résultats de ses travaux attestent qu'il importe d'assurer l'interaction entre les deux organes. UN ويشهد إنشاء المجلس الفريق وحصيلة أعماله على أهمية كفالة التفاعل بين هيئتينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد