ويكيبيديا

    "et les secteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقطاعات
        
    • وقطاعات
        
    • والقطاعين
        
    • والمجالات
        
    • ومجالات
        
    • والميادين
        
    • وفي القطاعات
        
    • ومع قطاعي
        
    • والقطاعان
        
    • وقطاعَي
        
    • وبين القطاعين
        
    • وفي قطاعي
        
    • وبين قطاعات
        
    Il est probable que ces changements varieraient selon les pays en développement et les secteurs touchés. UN ومن المرجح أن يكون انتشار التغييرات المتوقعة متباينا في جميع البلدان النامية والقطاعات.
    Les organes gouvernementaux et les secteurs non gouvernementaux seraient largement représentés dans le cadre de ce processus d'élaboration. UN وستكون عملية الصياغة واسعة النطاق وشاملة تشترك فيها طائفة واسعة من الوكالات الحكومية والقطاعات غير الحكومية.
    Son objectif est de renforcer les liens commerciaux et techniques entre le secteur agricole et les secteurs concernés de l'énergie. UN وتهدف هذه الهيئة الى زيادة التجارة الزراعية والتنمية والصلة بين التكنولوجيا والزراعة والقطاعات الطاقية المتصلة بذلك.
    Coopération entre les parties prenantes et les secteurs de la société afin de prévenir la corruption UN التعاون بين أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد
    Le Government Equalities Office est en train de collaborer avec toutes les institutions gouvernementales et les secteurs privé et bénévole afin de régler la question d'une manière sensible et proportionnée. UN ويعمل المكتب في جميع إدارات الحكومة والقطاعين الخاص والطوعي لمعالجة هذه المسألة بطريقة حساسة ومتناسبة.
    Même dans les professions et les secteurs où elles sont traditionnellement majoritaires, les femmes occupent des postes secondaires par rapport aux hommes. UN وحتى في المهن والقطاعات التي تهيمن عليها النساء تقليديا، فإن المرأة تحتل مراكز ثانوية بالنسبة للرجل.
    L'intégration intersectorielle et plurisectorielle est importante pour relier les secteurs apparentés et les secteurs économiques transversaux. UN والتكامل ضمن القطاعات وفيما بين قطاعات متعددة أمر هام للربط بين القطاعات المتصلة والقطاعات الاقتصادية المتعددة.
    i) La vulnérabilité et les incidences des changements climatiques sur les ressources en eau douce et les secteurs apparentés; UN التأثر بتغير المناخ وتأثير هذا التغير في موارد المياه العذبة والقطاعات المرتبطة بالمياه؛
    C'est pourquoi nous avons axé notre engagement en faveur du développement durable des PEID sur le domaine des changements climatiques et les secteurs connexes. UN لذلك، السبب ركزنا التزامنا على التنمية المستدامة في الدول الجزرية في مجال تغير المناخ والقطاعات ذات الصلة.
    L'Organisation générale de télédétection de la République arabe syrienne a participé à toute une gamme de projets conçus pour développer et protéger les ressources minérales et les secteurs économiques de son pays. UN وأشار إلى أن المنظمة العامة للاستشعار عن بُعد التابعة لحكومته قد شاركت في مجموعة من المشاريع التي تهدف إلى تطوير وحماية الموارد الطبيعية والقطاعات الاقتصادية في بلده.
    Cela passe par un meilleur équilibre de la répartition des ressources publiques, y compris de l'aide publique au développement, entre les secteurs productifs et les secteurs sociaux. UN وهذا يتطلب تحقيق توازن أكبر في تخصيص الموارد العامة بما في ذلك الموارد التي توفرها المساعدة الإنمائية الرسمية، بين القطاعات الإنتاجية والقطاعات الاجتماعية.
    L'étude était censée dégager un ensemble de scénarios comportant une échelle des coûts des mesures anti-pollution et des réductions qui en résulteront des émissions pour les pays et les secteurs retenus. UN ومن المنتظر أن تفضي الدراسة إلى مجموعة من السيناريوهات يتم في إطارها عرض طائفة من تكاليف الرقابة وخفض الانبعاثات المحتملة على عدد مختار من البلدان والقطاعات.
    L'étude était censée dégager un ensemble de scénarios comportant une échelle des coûts des mesures anti-pollution et des réductions qui en résulteront des émissions pour les pays et les secteurs retenus. UN ومن المنتظر أن تفضي الدراسة إلى مجموعة من السيناريوهات يتم في إطارها عرض طائفة من تكاليف الرقابة وخفض الانبعاثات المحتملة على عدد مختار من البلدان والقطاعات.
    Les efforts à cet égard devraient prendre en compte les capacités de tous les acteurs et les secteurs pertinents. UN وينبغي للجهود الرامية إلى تعزيز هذه الطاقة أن تراعي قدرات جميع الجهات صاحبة المصلحة والقطاعات المعنية.
    Bien qu'à l'échelle mondiale, les migrants soient pour moitié des femmes et pour moitié des hommes, cette proportion varie beaucoup selon les régions et les secteurs où ils travaillent. UN وعلى الرغم من أن نصف المهاجرين من النساء عالمياً، ونصفهم الآخر من الرجال، فإن هذه النسب تتباين تبايناً كبيراً عبر الأقاليم والقطاعات التي يعمل فيها المهاجرون.
    C'est aussi le reflet de l'opportunité qu'offre la santé de servir de passerelle entre les nations et les secteurs. UN كما يعكس الفرص التي تتيحها الصحة في المساعدة على العمل كجسر للتواصل بين الأمم والقطاعات.
    Renforcer les relations entre les institutions de recherche scientifique et les secteurs de la production et des services; UN تعزيز العلاقة بين مؤسسات البحث العلمي وقطاعات الإنتاج والخدمات؛
    Les PMA et leurs partenaires conjugueront leurs efforts pour mettre en évidence des réponses stratégiques et les secteurs porteurs. UN وستضم أقل البلدان نمواً وشركاؤها جهودهم لإبراز استجابات استراتيجية وقطاعات واعدة.
    :: Renforcement des partenariats avec la société civile et les secteurs public et privé afin d'élargir l'audience sur le plan mondial; UN :: تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني والقطاعين العام والخاص بما يحقق اتصالا عالميا.
    Il a été décidé que le rapport du Groupe à la Commission de statistique mettrait en lumière les priorités et les secteurs d'intérêt éventuels, en notant les points sur lesquels des travaux ont déjà été réalisés. UN واتفق على أن يــبــرز تقرير الفريق إلى اللجنة الإحصائية الأولويات والمجالات التي يمكـن أن تكون موضع اهتمـام، بما في ذلك الروابط القائمـة مع الأعمال التي سبق أن أنجزت في هذا المجال.
    L'analyse devait porter sur trois sujets : le transfert et la gestion de la technologie; la technologie et le développement durable; et les secteurs qui pouvaient accueillir les technologies nouvelles. UN وثمة ثلاثة مجالات تحتاج الى دراسة: نقل وإدارة التكنولوجيا؛ والتكنولوجيا والتنمية المستدامة؛ ومجالات النمو الجديدة للتكنولوجيا الجديدة.
    L'UNICEF et la restructuration et la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les secteurs économique et social et les secteurs connexes UN اليونيسيف وإعادة تشكيــل وتنشيــط اﻷمــم المتحدة في المجالين الاقتصـادي والاجتماعــي والميادين ذات الصلة
    Les capacités d'intégration de moyens de lutte contre le sida dans les plans nationaux de développement et les secteurs clefs de 26 pays de diverses régions ont été renforcées. UN وفي 26 بلدا بمناطق مختلفة، جرى تعزيز القدرات من أجل تعميم الاستجابات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في الخطط الإنمائية الوطنية وفي القطاعات الرئيسية.
    10.3 En consultation avec les gouvernements des États et des territoires et les secteurs de la santé et communautaire, le Gouvernement australien élabore actuellement une politique nationale sur la santé des femmes. UN وتضع الحكومة الأسترالية سياسات وطنية عن صحة المرأة بالتشاور مع حكومات الولايات والأقاليم ومع قطاعي الصحة والمجتمع.
    29. Dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, le Gouvernement et les secteurs public et privé s'efforcent de parvenir à une croissance orientée vers le marché et à un développement durable. UN ٢٩ - ومضى يقول إن بلده، ظلت الحكومة والقطاعان العام والخاص تجهد لتحقيق نمو متجه نحو اﻷسواق وتنمية مستدامة.
    Sur les 45 millions de dollars disponibles en 2011 dans le cadre de la deuxième tranche du Fonds humanitaire commun, 35 millions de dollars ont été alloués aux activités visant à lutter contre la sécheresse, avec un accent particulier sur l'accès à la nourriture, les moyens de subsistance et les secteurs de l'eau et de la santé. UN ومن مجموع مبلغ الـ 45 مليون دولار المتاح في عام 2011 في الصيغة الثانية لمخصصات الصندوق الإنساني المشترك، خُصص مبلغ 35 مليون دولار لتغطية أنشطة مكافحة الجفاف التي تركز على تيسير الحصول على الغذاء وتوفير سبل الرزق وقطاعَي الماء والصحة.
    Il faut dépasser les frontières traditionnelles séparant les divers secteurs gouvernementaux, les organisations gouvernementales et non gouvernementales, et les secteurs public et privé. UN وهناك حاجة واضحة لاقتحام الحواجز التقليدية داخل القطاعات الحكومية، بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية، وبين القطاعين العام والخاص.
    Pour les textiles et les vêtements, la concurrence des importations s'avivera progressivement au cours d'une période de transition de dix ans, à la fin de laquelle l'Arrangement multifibres et ses nombreuses restrictions quantitatives seront supprimés et les secteurs considérés seront réintégrés dans l'Accord général. UN وفي قطاعي المنسوجات والملابس، ستزداد منافسة الواردات على مدى الفترة الانتقالية البالغة عشر سنوات، والتي ينتهي بنهايتها الترتيب الخاص بالمنسوجات المتعددة اﻷلياف، مع ما يتضمنه من قيود كمية عديدة على الواردات، وسيعاد ادماج هذين القطاعين في الغات.
    471. Le décret définit clairement le nouveau profil du secteur: un tampon entre les services de base d'aide sociale d'une part et les secteurs des soins d'autre part. Il s'adresse prioritairement aux personnes et aux groupes présentant un risqué élevé de diminution des chances sociales. UN 471- يحدد المرسوم بوضوح الدور الجديد الذي يقوم به القطاع أي دور الرابط بين خدمات المساعدة الاجتماعية الأساسية من جهة وبين قطاعات الرعاية الصحية من جهة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد