Rôle, mandat, composition et méthodes de travail du mécanisme de mise en œuvre des États parties | UN | الغرض من آلية التنفيذ التابعة للدول الأطراف والولاية المنوطة بها وعضويتها وأساليب عملها |
De meilleures procédures et méthodes de travail peuvent conduire à une plus grande efficacité et aligner le Conseil sur l'ensemble des membres. | UN | ويمكن للإجراءات وأساليب العمل الأفضل أن تولد قدرا أكبر من الفعالية والكفاءة وأن تجعل المجلس متناسقا مع الأعضاء بأسرهم. |
Le gouvernement du Bélarus appuie les appels à une utilisation plus effective des règles et méthodes existantes pour prévenir et régler pacifiquement les différends, en accord avec les principes de la Charte. | UN | وأردف قائلا إن حكومة بلده تؤيد النداءات الداعية إلى زيادة فعالية استخدام الإجراءات والأساليب القائمة لمنع المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية ووفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Les utilisateurs du catalogue seront encouragés à évaluer les outils et méthodes en comparant leurs expériences; | UN | وسوف يلقى مستخدمو القائمة التشجيع على تقييم الأدوات والمنهجيات عن طريق تقاسم خبراتهم؛ |
Les moyens et méthodes de surveillance faiblement techniques sont particulièrement utiles à la surveillance des embargos et des sanctions. | UN | وتكنولوجيات ومنهجيات الرصد ذات التقنية البسيطة مفيدة بوجه خاص في رصد تنفيذ الحظر وتطبيق الجزاءات. |
Il faudra aussi revoir les notions et méthodes de travail anciennes et concevoir des approches entièrement nouvelles. | UN | وسوف يتعين تنقيح اﻷفكار القديمة وطرائق العمل القديمة، ويجب ايجاد نهج جديدة تماما. |
Afin de mettre en œuvre les objectifs ambitieux de la Déclaration du Millénaire, nous devons rechercher de nouvelles solutions et méthodes de travail. | UN | وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة. |
Nous avons noté avec satisfaction que la Cour a systématiquement et régulièrement revu ses procédures et méthodes de travail actuelles. | UN | ولاحظنا مع التقدير أن المحكمة كانت تعيد النظر بصورة منهجية ومنتظمة في إجراءاتها الجارية وأساليب عملها. |
La recherche destinée à développer de nouvelles techniques et méthodes de production pour les plus pauvres manque cruellement de fonds. | UN | وتعاني البحوث من أجل تطوير تكنولوجيات وأساليب إنتاج جديدة، تهمّ الفقراء، من نقص شديد في التمويل. |
Questions à examiner aux sessions de 1995 du Conseil d'administration, et programmes et méthodes de travail | UN | المسائل التي ستعالج في دورات المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٥ وبرامج وأساليب العمل |
:: Stratégies et méthodes de travail à adopter lors de la mise en œuvre des activités; | UN | الاستراتيجيات وأساليب العمل التي ينبغي اعتمادها عند تنفيذ الأنشطة؛ |
La mise en commun des connaissances, outils et méthodes scientifiques disponibles au niveau local favorisera les activités de suivi et d'évaluation et renforcera les capacités humaines et institutionnelles. | UN | سوف يعزز تقاسم المعارف والأدوات والأساليب المحلية والعلمية الرصد والتقييم ويدعِّم القدرات البشرية والمؤسسية |
Les moyens et méthodes utilisés ainsi que la nature des attaques sont décrits plus haut en détail, et le nombre de victimes s'élève à des centaines. | UN | وقد ورد آنفاً وصف تفصيلي للوسائل والأساليب المستخدمة وكذلك لطبيعة الهجمات، كما أن عدد الضحايا يصل إلى المئات. |
Fourniture ponctuelle de services consultatifs techniques sur les concepts et méthodes des statistiques industrielles | UN | توفير الخدمات الاستشارية التقنيــة ﻷغراض مخصصة بشــأن المفاهيم والمنهجيات في مجال الاحصاءات الصناعية |
Réponses aux questions spéciales d'États Membres et d'autres utilisateurs sur les concepts et méthodes applicables aux statistiques du commerce international | UN | ردود على الطلبات المخصصة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين بشأن المفاهيم والمنهجيات في مجال احصاءات التجارة الدولية |
Ces cours devraient de même les initier aux politiques et méthodes relatives au licenciement des fonctionnaires dont le comportement professionnel n'est pas satisfaisant; | UN | كما ينبغي أن ترشد الدورات المشرفين فيما يتعلق بسياسات ومنهجيات إنهاء خدمة الموظف لقصور أدائه. |
La mise en place et le fonctionnement de ce nouvel ordre passent par deux facteurs déterminants : une base théorique et des structures et méthodes de gestion essentielles. | UN | وتشكيل وأداء هذا النظام الجديد يتطلبان توفر عاملين حاسمين: أساس نظري وبنى أساسية وطرائق إدارية. |
Le cas échéant, le Comité adapte ses procédures et méthodes pour tenir compte d'aspects spécifiques des réclamations de cette tranche. | UN | وقام الفريق، حيثما تطلب الأمر، بتكييف تلك الإجراءات والطرق بصورة تراعي الجوانب الخاصة بالمطالبات الواردة في هذه الدفعة. |
Les droits devaient être reconnus et identifiés avant d'établir les mécanismes voulus en envisageant des moyens et méthodes autres que ceux actuellement disponibles. | UN | ومن الضروري الابتداء بالاعتراف بالحقوق وتحديدها ثم المضي إلى تدبير الآليات التي تتجاوز السبل الحالية والطرائق المتاحة. |
Il est nécessaire, légitime et particulièrement utile de se concentrer sur les problèmes et méthodes régionales. | UN | إن التركيز على المشاكل والنهج اﻹقليمية لهو أمر ضروري ومشروع ومفيد بوجه خاص. |
Il faut en faire bien davantage encore, il convient notamment d'institutionnaliser bon nombre de ces procédures et méthodes de travail. | UN | ويقتضي اﻷمر إنجاز أشياء أكثر بكثير، خصوصا في مجال إضفاء الطابع المؤسسي على العديد من تلك اﻹجراءات والممارسات. |
i) Considérations et méthodes liées au traitement des réclamations | UN | `1` الاعتبارات المتعلقة بالمعالجة والمنهجية |
De nouvelles démarches et méthodes ont été élaborées ces dernières décennies afin de corriger les défauts de ce genre d'indice. | UN | إلا أنه وضعت طرق ونهج جديدة على مدى العقود الأخيرة لمعالجة أوجه النقص في هذه الأنواع من المؤشرات. |
C'est pourquoi les femmes qui vont dans les cliniques de consultation pour femmes sont donc informées en la matière et les moyens et méthodes de contraception leur sont expliqués. | UN | لذلك يجري التشاور بشأن هذه المسألة مع النساء المترددات على العيادات الاستشارية وتعريفهن بوسائل منع الحمل وأساليبه. |
Les données sont généralement fournies par les gouvernements sur la base de leurs propres définitions et méthodes de collecte de données. | UN | البيانات الواردة في هذا الجدول مقدمة عموماً من الحكومات، استناداً إلى تعاريفها وأساليبها الخاصة في جمع البيانات. |
:: Le guide australien pourrait aider d'autres pays à déterminer leurs propres priorités et méthodes pour la mise en oeuvre des propositions; | UN | :: يمكن للبلدان الأخرى أن تجني فوائد من الاستعانة بالدليل الاسترالي في تحديد أولوياتها الخاصة ومنهجية التنفيذ؛ |
Divers moyens et méthodes qui s'offrent, dans le système des | UN | النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخـذ بهـا داخـل |