Nombre de villes qui se sont dotées de programmes de bicyclettes collectives et nombre de bicyclettes collectives par programme | UN | عدد المدن التي لديها برامج التشارك في الدراجات، وعدد الدراجات المطروحة للتشارك في كل برنامج |
relatif aux droits civils et politiques et nombre de fonctionnaires employés | UN | الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وعدد الموظفين الذين كلفوا بالمهمة |
Sources d'approvisionnement en eau, assainissement, équipements et nombre de personnes par pièce, 1990-1999 | UN | مصادر المياه المرافق الصحية والمنافع وعدد الأشخاص للغرفة الواحدة 1990 و 1999 |
L'immense majorité des personnes déplacées à Mostar sont musulmanes, et nombre d'entre elles vivent dans des appartements abandonnés. | UN | والمقدر أن اﻷغلبية العظمى من النازحين في موستار هم من المسلمين، وكثير منهم يعيش في شقق مهجورة. |
Des milliers d'écoles ont été détruites, et nombre de nos instituteurs et professeurs ont été tués ou se sont exilés. | UN | إن آلاف المدارس هدمت والعديد من مدرسينا واساتذتنا قتلوا أو نفوا. |
ii) Types et nombre approximatif de munitions explosives employées dans les zones prises pour cible; | UN | `2` أنواع الذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق المستهدفة والعدد التقريبي لهذه الذخائر؛ |
:: Nombre de pages reçues et nombre de pages traduites par les services de traduction | UN | :: عدد الصفحات التي يتم استلامها، وعدد الصفحات التي تترجمها خدمات الترجمة |
:: Nombre de pages reçues et nombre de pages traduites par les services de traduction | UN | :: عدد الصفحات التي يتم استلامها، وعدد الصفحات التي تترجمها خدمات الترجمة |
- Nombre des demandes d'extradition déposées auprès de l'État partie au cours des cinq dernières années, et nombre de refus. | UN | عدد طلبات الترحيل المقدمة إلى الدولة الطرف خلال السنوات الخمس الماضية، وعدد الطلبات المرفوضة؛ |
Nombre d'États parties ayant soumis des déclarations au titre des mesures de confiance et nombre d'États parties les ayant consultées | UN | عدد الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن تدابير بناء ثقة وعدد الدول الأطراف التي اطلعت على تلك المعلومات |
Montants consacrés aux formations à l'équité hommes-femmes et nombre de participants; | UN | مبلغ الإنفاق على التدريب المتعلق بالقضايا الجنسانية وعدد المشاركين؛ |
Tableau 3 Montants accordés par WAGES et nombre de femmes bénéficiaires par année | UN | المبالغ التي منحتها مؤسسة المرأة وجمعيات الكسب على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي وعدد النساء المستفيدات في كل سنة |
Montants en milliers Nombre de cas couvert par l'assurance et nombre de type de retraite | UN | بيان بعدد الحالات المؤمن عليها وعدد حالات المعاش |
Tableau 6 Nombre d'attaques à l'acide et nombre de victimes par an | UN | الجدول 6: عدد حالات العنف باستخدام الحمض وعدد الناجين أثناء السنة |
Enquêtes menées par l'Administration de mise en application de la loi et d'octroi des autorisations et nombre d'amendes administratives prononcées. | UN | تحقيقات اضطلعت بها إدارة الإنفاذ والترخيص وعدد الغرامات الإدارية المفروضة |
Affaires soumises aux tribunaux en vertu des articles 102, 103, 104 et 105 du Code pénal (loi no 5237) et nombre de prévenus | UN | القانون الجنائيعقوبات رقم 5237 وعدد المتهمين |
et nombre de pays à faible revenu doivent de fortes sommes à des créanciers bilatéraux et multilatéraux. | UN | وكثير من الدول المنخفضة الدخل مدينة بمبالغ كبيرة للدائنين الرسميين سواء على المستويين الثنائي أو متعدد اﻷطراف. |
et nombre de femmes rurales n'ont pas accès aux soins de santé élémentaires, dont les soins de santé sexuelle et génésique. | UN | وكثير من الريفيات لا يمكنهن الحصول على الرعاية الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المرتبطة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
S'il ne va pas aussi loin que certains États et nombre d'organisations internationales et non gouvernementales le souhaiteraient, cet instrument impose néanmoins des obligations fondamentales aux parties à un conflit armé. | UN | ففي حين لا يذهب البروتوكول الخامس أبعد مما تود بعض الدول والعديد من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، فإن الصك يفرض التزامات أساسية على الأطراف في النزاعات المسلحة. |
ii) Types et nombre approximatif de munitions explosives employées dans les zones prises pour cibles; | UN | `2` أنواع والعدد التقريبي للذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق المستهدفة؛ |
Cela semble toucher davantage les citadins et nombre de jeunes qui sont allés vivre dans les villes en quête d'une vie meilleure. | UN | ويبدو أن ذلك يؤثر أكثر على سكان المدن والكثير من الشباب الذين ذهبوا إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل. |
Les produits exportés sont souvent à forte valeur ajoutée, et nombre d'entre eux sont aussi des biens et services dynamiques au niveau mondial. | UN | وغالباً ما تندرج الصادرات المعنية في أعلى سلسلة القيمة المضافة، كما أن العديد منها يتألف من سلع وخدمات دينامية عالمياً. |
Crèches dans les différentes régions du Sultanat et nombre d'enfants enregistrés entre 2001 et 2004 | UN | دور الحضانة بمختلف مناطق السلطنة وأعداد الأطفال المسجلين بها |
La majorité de ces enfants seraient âgés de moins de 13 ans, et nombre d'entre eux auraient été envoyés sur les lignes de front aux fins de déminage. | UN | ويُذكر أن أغلبية هؤلاء الأطفال هم دون سن ال13 من العمر، وأن العديد منهم أُرسلوا إلى الخطوط الأمامية من أجل الاضطلاع بعمليات إزالة الألغام. |
Des millions de personnes n'ont pas accès à la nourriture, au logement, aux soins médicaux et à l'éducation et nombre d'entre eux vivent dans une pauvreté extrême. | UN | ولا يزال الملايين من الناس محرومين من الطعام والمــأوى والرعاية الطبية والتعليم، وكثيرون ما زالوا يعيشون في فقر مدقع. |
Pourcentage et nombre total de réclamations accompagnées du type de pièces, pour l'ensemble des réclamations | UN | النسبة المئوية والمجموع بحسب كـل نوع من الأدلة في مجموع المطالبات |
Tableau 5. Nombre de lauréats inscrits sur la liste et nombre de lauréats | UN | الجدول 5 - عدد المرشحين المدرجين في القائمة والمعينين منها (2002-2006) |
Elle est partie à cinq des neuf traités internationaux juridiquement contraignants relatifs aux droits de l'homme, et nombre de droits qui y sont garantis sont consacrés dans la Constitution iranienne. | UN | فالبلد طرف في خمس من المعاهدات الدولية التسع الملزمة قانوناً في مجال حقوق الإنسان، كما أن الكثير من الحقوق المضمونة في تلك المعاهدات مكرّسة في الدستور. |
Dans certains domaines, un large consensus entre scientifiques continue de faire défaut sur les questions fondamentales, et nombre d’incertitudes devront encore être levées. | UN | ففي بعض المجالات ما زلنا نفتقر إلى إجماع علمي واسع النطاق حول القضايا اﻷساسية. كما أن كثيرا من اﻷسئلة ما زالت بغير جـواب. |
Les pays pauvres ont de nombreuses priorités concurrentes en matière de développement, et nombre d'entre eux n'ont pas les moyens d'effectuer les investissements nécessaires dans les activités liées à la population. | UN | وتواجه البلدان الفقيرة أولويات إنمائية كثيرة متنافسة، وتقصر يد الكثير منها عن القيام بالاستثمارات اللازمة في مجال السكان. |
De vastes segments de la population ne peuvent légalement accéder à la propriété, et nombre de femmes et d'enfants ont du mal à faire valoir leurs droits fonciers après la mort de l'homme qui était leur chef de famille. | UN | إذ لا تستطيع قطاعات كبيرة من السكان التملك بشكل قانوني، ويواجه العديد من النساء والأطفال صعوبات في المطالبة بحقوقهم في الأراضي بعد وفاة رب الأسرة الذكر. |