Mais depuis le début des années 1990, ils utilisent les normes et principes internationaux pour interpréter les droits fondamentaux. | UN | لكن منذ أوائل التسعينات من القرن العشرين، استخدمت المحاكم المعايير والمبادئ الدولية لتفسير الحقوق الأساسية. |
Déclaration de Lima et principes directeurs internationaux sur le développement alternatif | UN | المرفق إعلان ليما والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة |
Le Consensus d'Ezulwini de 2005 avait précisé certains de ces objectifs et principes. | UN | وأفاض توافق آراء إيزولويني لعام 2005 في شرح بعض تلك الأهداف والمبادئ. |
Réaffirmant les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Il a été souligné à cet égard que toute référence à la question devait concorder avec la Charte et, en particulier, avec les buts et principes de l’Organisation. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها. |
On a estimé que cet alinéa devrait faire état de la nécessité de respecter la constitution de chaque organisme régional ainsi que les buts et principes de la Charte. | UN | واقترح أن تشمل الفقرة إشارة إلى ضرورة احترام دستور كل منظمة من المنظمات الاقليمية، وإشارة إلى مقاصد الميثاق ومبادئه. |
Nous devons donc contribuer de façon positive et efficace à la réalisation des nobles buts et principes consacrés par la Charte de notre Organisation. | UN | وما نفعله هنا، إذن، يجب أن يسهم إسهاما إيجابيا وفعالا في تحقيق المقاصد والمبادئ النبيلة المكرسة في ميثاق منظمتنا. |
Le non—respect de ces droits et principes qui concernent le droit à un procès équitable est tel qu’il confère à la détention un caractère arbitraire. | UN | وإن عدم احترام هذه الحقوق والمبادئ التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة إنما يتسم بطبيعة تخلع على الاحتجاز طابعاً تعسفياً. |
Ledit programme sera réalisé conformément aux objectifs et principes exposés ci-après. | UN | وينفﱠذ هذا البرنامج وفقا لﻷهداف والمبادئ المبينة فيما يلي. |
Rappelant les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تذكّر بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Rappelant la Charte des Nations Unies, notamment les buts et principes qui y sont énoncés, | UN | إذ تذكﱢر بميثاق اﻷمم المتحدة بما في ذلك المقاصد والمبادئ المجسﱠدة فيه، |
À cette fin, la Déclaration nous enjoint de servir loyalement ces idéaux, buts, valeurs et principes que nous partageons. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يفرض علينا الإعلان أن نكون مخلصين لهذه المُثل والأهداف والقيم والمبادئ المشتركة. |
Ceci serait incompatible avec les normes et principes du comportement, qui sont reconnues dans le monde. | UN | فهــذا ســيكون متناقضا مــع قواعد ومبادئ السلوك المعترف بها في كل أرجاء العالم. |
Recommandations et principes directeurs pour l'efficacité commerciale 8 | UN | توصيات ومبادئ توجيهية بشأن الكفاءة في التجارة ٨ |
Par-dessus tout, elles doivent être pleinement conformes aux buts et principes démocratiques de la Charte. | UN | وفوق كل شيء، ينبغي أن تتفق تماما مع مقاصد ومبادئ الميثاق الديمقراطية. |
Cette résolution est conforme à l’orientation historique des temps et aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | والواقع أن القرار المذكور يسير مع التيار التاريخي السائد ويتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'Arménie mène de longue date une guerre non déclarée contre les normes et principes du droit international. | UN | إن أرمينيا ما فتئت منذ زمن طويل تشنّ حربا خفية على معايير ومبادئ القانون الدولي. |
Rappelant également les articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون اﻹقليمي، |
Rappelant également les Articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي، |
Nous formons le voeu que ses efforts en vue de faire respecter la Charte, ses buts et principes soient fructueux. | UN | ونأمل أن تكلل بالنجاح جهوده الرامية الى ضمان تحقيق أحكام الميثاق وأهدافه ومبادئه. |
Il est indispensable à cette fin de respecter les résolutions du Conseil de sécurité et, plus encore, d'accepter dans la pratique les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | إننا بحاجة إلى امتثال لقرارات مجلس اﻷمن؛ بل حتى إلى أكثر من ذلك، نحن بحاجة إلى تنفيذ مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. |
En 2011 le Gouvernement mongol envisage de modifier ces lois pour les harmoniser avec les normes et principes internationaux. | UN | وتعتزم حكومة منغوليا في 2011 تعديل هذه القوانين عن طريق مواءمتها مع القواعد والمعايير الدولية. |
La République des Maldives aimerait saisir cette occasion pour renouveler son attachement aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وتود جمهورية ملديف أن تغتنم هذه الفرصة لتعيد تأكيد التزامها بمبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'interaction entre tendances et principes naissants pourrait créer les conditions propices à la mise en place d'une Organisation des Nations Unies à l'efficacité et à la réactivité améliorées. | UN | والتفاعل بيــن الاتجاهات والمفاهيم الناشئة يمكن أن يهيـئ ظروفــا مواتية لقيام أمم متحدة تكون أكثر فعالية واستجابة. |
Affirmant que les matières réglées par la présente Convention demeurent régies par les règles et principes du droit international général, | UN | " واذ تؤكد أن المسائل التي تنظمها هذه الاتفاقية، ستظل محكومة بقواعد ومبادىء القانون الدولي العام، |
Ces postulats et principes directeurs sont les suivants : | UN | وتتمثل الافتراضات أو المبادئ التوجيهية فيما يلي: |
Au début de 2013, la CNUCED a lancé de larges consultations avec des experts juridiques et économiques sur un projet de modèle de mécanisme qui est conçu, structuré et articulé autour d'une série cohérente de procédures et principes généraux acceptés sur le plan international. | UN | وفي بداية عام 2013، بدأت الأونكتاد عملية مشاورات واسعة النطاق مع خبراء قانونيين واقتصاديين لتصميم مقترح لآلية تستند إلى أطر وهياكل وأسس من مجموعة موحدة من المبادئ والإجراءات العامة المقبولة دوليا. |
Cadre juridique et principes d'action concernant, entre autres, les questions déterminantes ayant trait aux données qui font autorité | UN | هـاء - الأطر القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة، بما في ذلك المسائل الحاسمة الأهمية المتصلة بالبيانات المرجعية |
4. Réaffirme les procédures et principes budgétaires arrêtés dans ses résolutions 41/213 et 42/211; | UN | 4 - تعيد تأكيد الإجراءات والمنهجيات المعتمدة في وضع الميزانية، استنادا إلى القرارين 41/213 و 42/211؛ |
Le cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme nous donne l'occasion de mesurer l'engagement de l'humanité en faveur des règles et principes approuvés par les gouvernements et les États en vue d'éliminer l'injustice et la répression. | UN | إن الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمــــي لحقوق اﻹنسان مناسبة لتقييم مدى التزام البشرية بالقواعــــد واﻷسس التي توافقت عليها الدول والحكومــــات بهدف رفع الظلــم والتعســـف عن كاهل اﻹنسان. |
Ces politiques vont à l'encontre des buts et principes les plus fondamentaux de la Charte et surtout des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, et elles constituent une violation de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وهذه السياسات تتعارض مــع أبسط مبــادئ الميثاق ومقاصده، وأهمهــا على اﻹطــلاق مبدأ المســاواة فـي السيــادة ومبــدأ عــدم التدخـل في الشــؤون الداخليــة، وتنتهــك حريـة التجارة والملاحة الدوليتين. |