Par contrat conclu avec une maison d'édition tchèque, toutes les conventions relatives aux droits de l'homme ont été traduites en tchèque et publiées sous forme de brochure. | UN | وعقب عقد اتفاق عمل مع دار نشر تشيكية، ترجمت الى اللغة التشيكية جميع اتفاقيات حقوق الانسان ونشرت في كتيب. |
Les règles présidant à la transcription en letton des noms arméniens et croates ont été élaborées par des linguistes et publiées en 2009 et 2011. | UN | وأعد أخصائيون لغويون قواعد لنقل أسماء الأعلام الأرمنية والكرواتية إلى اللغة اللاتفية ونشرت في عامي 2009 و 2011. |
Pour les données qui avaient été signalées et publiées auparavant, cependant, plusieurs méthodes d'échantillonnage et d'analyse des polluants organiques persistants ont été utilisées. | UN | غير أنه استخدمت في هذه البيانات المبلغة والمنشورة قبل ذلك مختلف طرق أخذ العينات وتحليلها فيما يتعلق باختيار الملوثات العضوية الثابتة وتحليلها. |
Prévoir des protocoles de confidentialité, notamment faire en sorte que toutes les données conservées et publiées soient anonymes; | UN | ● وجود بروتوكولات لضمان السرية، بما في ذلك إخلاء جميع البيانات المحفوظة والمنشورة مما يبين هوية الأشخاص |
Sources : Informations reçues d'organisations non gouvernementales et publiées dans la presse. | UN | المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونُشرت في الصحف. |
4) Les décisions du Conseil sont adoptées à la majorité, signées par le Président et le secrétaire de la réunion et publiées sur le site Web du Bureau. | UN | 4- تُعتمد قرارات المجلس بأغلبية الأصوات ويوقعها الرئيس وأمين الاجتماع وتنشر على الموقع الشبكي لديوان المظالم. |
Cet état d'esprit fut d'autant plus ancré que les données pourtant disponibles au sein même des INS, des recensements de population notamment, ne furent que très partiellement exploitées et publiées. | UN | وكانت هذه العقلية راسخة إلى درجة أن البيانات المتاحة في معاهد الإحصاء نفسها، ولا سيما تعدادات السكان، لم تُستخدم وتُنشر بصورة جزئية للغاية. |
L'Allemagne a indiqué que certaines de ces règles et normes avaient été traduites en allemand et publiées dans plusieurs documents. | UN | وأفادت ألمانيا بأن بعض المعايير والقواعد قد ترجمت إلى اللغة الألمانية ونشرت في عدة منشورات. |
Des directives et des recommandations ayant pour objet de favoriser l’emploi des minorités ethniques en Europe centrale et orientale ont été mises au point et publiées. | UN | ووضعت ونشرت مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بتشجيع عمالة اﻷقليات اﻹثنية في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Sources : Informations reçues d'organisations non gouvernementales et publiées dans la presse. | UN | المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونشرت في الصحف. |
Sources : Informations reçues d'organisations non gouvernementales et publiées dans la presse. | UN | المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونشرت في الصحف. |
Sources : Rapports de l'Organisation des Nations Unies; informations reçues d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et publiées dans la presse. | UN | المصادر: تقارير اﻷمم المتحدة؛ ومعلومات واردة من منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية ونشرت في الصحف. |
Sources : Informations reçues d'organisations non gouvernementales et publiées dans la presse. | UN | المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونشرت في الصحف. |
Il résulte de cette disposition que les conventions régulièrement ratifiées et publiées prennent effet et, à ce titre, acquièrent force obligatoire dans l'ordre juridique interne. | UN | ويترتب على هذا الحكم أن الاتفاقيات المصادق عليها والمنشورة وفق الأصول تصبح نافذة المفعول وتكتسب على هذا النحو القوة الملزمة في النظام القانوني المحلي. |
Les données utilisées étaient limitées à celles soumises au Secrétariat et publiées dans les renseignements distribués aux États Membres au début du Groupe de travail de 2011. | UN | وتقتصر البيانات المستخدمة على البيانات المقدمة إلى الأمانة والمنشورة في المعلومات التي قدمت إلى الدول الأعضاء في بداية أعمال الفريق العامل لعام 2011. |
Ces prévisions sont rapprochées des taux enregistrés dans le passé et des tendances mondiales actuelles et/ou des informations disponibles et publiées avant d'être utilisées pour établir les prévisions budgétaires. | UN | وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الراهنة و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية. |
Sources : Informations reçues d'organisations non gouvernementales et publiées dans la presse. | UN | المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونُشرت في الصحف. |
Les recommandations formulées après la 44e session en 2009 ont été traduites en féroïen, diffusées par communique de presse et publiées sur le site Web du Gouvernement féroïen. | UN | تُرجمت التوصيات التي صدرت عقب الدورة الرابعة والأربعين في عام 2009 إلى لغة جزر فارو، ونُشرت في بيان صحفي وتم تحميلها على الموقع الإلكتروني لحكومة جزر فارو. |
Les données rassemblées et publiées sont exprimées en quantités produites et en valeur, suivant les directives approuvées en 2005 par le Groupe d'experts des statistiques industrielles. | UN | وتجمع البيانات وتنشر فيما يتعلق بالكميات المنتجة وقيمة السلع المنتجة، باتباع المبادئ التوجيهية التي اعتمدها فريق الخبراء المعني بالإحصاءات الصناعية في عام 2005. |
La statistique annuelle des plaintes et l'analyse de leur contenu et des décisions prises à cet égard sont soumises aux deux chambres de l'Oliy Majlis et publiées sur Internet. | UN | والإحصاءات السنوية لتلك الشكاوى وتحليل محتواها والقرارات المتخذة تُقدم على شكل تقرير لهيئتي المجلس الأعلى وتُنشر على الشبكة الدولية. |
Une trentaine de photographies de l'ONU ont par ailleurs été sélectionnées et publiées par de grandes agences de presse, qui en ont publié les travaux. | UN | واختير زهاء 30 صورة للأمم المتحدة ونشرتها كبريات وكالات الأنباء. |
Toutes les observations des membres du comité sont soumises à l'appréciation du public et publiées dans les médias. | UN | وتخضع كل ملاحظات أعضاء اللجنة لتقدير الجمهور وتُنشَر عبر وسائط الإعلام. الحواشي |
Elles peuvent, dans l'un et l'autre cas, reposer sur des spécifications établies et publiées au niveau international. | UN | وقد يعتمد كلاهما على مواصفات سائدة دولياً ومنشورة. |