ويكيبيديا

    "et rom" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والروما
        
    • وطائفة الروما
        
    • والغجر
        
    • والغجرية
        
    L'Espagne a également fait référence aux minorités serbe et rom. UN وأشارت إسبانيا أيضاً إلى أقليات الصرب والروما.
    Plusieurs de ces rapports indiquent également que les préjugés contre les migrants musulmans et rom sont particulièrement ancrés. UN ويشير أيضا العديد من هذه التقارير إلى أن حالات التحيز ضد المهاجرين من المسلمين والروما حالات قوية بوجه خاص.
    Plaintes traitées, notamment des plaintes émanant des communautés goranci et rom UN شكاوى جرت معالجتها شملت شكاوى مقدمة من طائفتي غوراني والروما
    La technologie peut contribuer à améliorer les perspectives éducatives, professionnelles et sociales de la population gitane, itinérante et rom d'Europe. UN يمكن أن تسهم التكنولوجيا في تحسين التعليم والتوظيف والآفاق الاجتماعية للغجر والرُحّل وطائفة الروما في أوروبا.
    41. La police bavaroise ne recense pas systématiquement tous les membres des communautés sinti et rom. UN 41- " لا تحتفظ شرطة بافاريا بسجلات كافة أفراد المجموعتين الاثنيتين السنتي والغجر.
    93. Le HCR concevra et poursuivra dans les prochaines semaines une stratégie de protection en faveur des réfugiés et des déplacés rentrant chez eux, ainsi que des réfugiés serbes de Croatie et des minorités serbe et rom du Kosovo. UN 93 - وخلال الأسابيع المقبلة، ستعد المفوضية وتنفذ استراتيجية حماية لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين داخليا إلى الحماية، وكذلك اللاجئين الكرواتيين الصرب والأقليات العرقية الصربية والغجرية في كوسوفو.
    Un poste P-3 est demandé pour l'attaché de liaison auprès des responsables des communautés serbe et rom du Kosovo. UN 152 - وتلزم أيضا وظيفة برتبة ف - 3 لموظف الاتصال السياسي لدى قادة الصرب والروما (الغجر).
    32. M. KRETZMER dit qu'il a posé une question au sujet de la cessation du statut autonome des troupes théâtrales ethniques hongroise et rom. UN ٢٣- السيد كريتزمير قال إنه سأل عن إنهاء وضع الاستقلال الذاتي لفرق المسرح من الاثنية الهنغارية والروما.
    Les communautés noire et rom n'ont même pas accès à des écoles primaires, et les parents ne peuvent inscrire leurs enfants à l'école. UN فالقرى التي تقطنها الأقلية السوداء والروما لا تملك حتى مرافق للتعليم الابتدائي ولا يستطيع الآباء والأمهات تسجيل أولادهم في المدارس.
    Il devrait également intensifier ses efforts pour intégrer les membres des communautés sinti et rom en Allemagne en favorisant activement leur accès à l'éducation, au logement, à l'emploi et aux soins de santé. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تبذل جهداً أكبر لإدماج أفراد جماعات السنتي والروما في ألمانيا، متحليةً بالحرص الشديد على حصولهم على التعليم والسكن والعمل والرعاية الصحية.
    Ces actes ont abouti de fait au nettoyage ethnique d'une grande partie des populations serbe et rom qui vivaient dans les régions du Kosovo situées au sud de la rivière Ibar, à l'exception de quelques enclaves dispersées peuplées de minorités. UN وهذا أدى بالفعل إلى التطهير العرقي لأعداد كبيرة من السكان الصرب والروما من مناطق كوسوفو الواقعة جنوب نهر إيبار، باستثناء عدد قليل من جيوب الأقليات المتفرقة.
    Les Serbes y représentent 4,8 % de tous les juges, par rapport à 5,4 % pour les autres minorités, y compris turque, bosniaque et rom. UN ويمثل صرب كوسوفو نسبة 4.8 في المائة من مجموع القضاة في الجهاز القضائي المحلي وتمثل الأقليات الأخرى بما فيها الطوائف التركية والروزنيكا والروما نسبة 5.4 في المائة.
    Les auteurs affirment qu'une telle publication attise la haine envers les communautés sinti et rom, augmente les risques d'hostilité des fonctionnaires de police, et renforce l'exclusion sociale de cette minorité. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن هذا المنشور يؤجج الشعور بالكراهية تجاه جماعة السنتي والروما ويزيد خطر تبنّي أفراد الشرطة للسلوك العدائي ويعزز الإقصاء الاجتماعي لهذه الأقلية.
    Il devrait également intensifier ses efforts pour intégrer les membres des communautés sinti et rom en Allemagne en favorisant activement leur accès à l'éducation, au logement, à l'emploi et aux soins de santé. UN وينبغي للدولة الطرف فضلاً عن ذلك أن تبذل جهداً أكبر لإدماج أفراد جماعات السنتي والروما في ألمانيا بأن تحرص على حصولهم على التعليم والسكن والعمل والرعاية الصحية.
    Il lui a demandé des informations complémentaires sur les groupes ethniques turc, pomak et rom qui constituent la minorité musulmane de Thrace ainsi que sur les mesures prises pour protéger l'identité et les droits de l'homme de ces groupes. UN وطلبت اللجنة بوجه خاص تقديم المزيد من المعلومات عن جماعات الأتراك والبوماك والروما التي تشكل الأقلية المسلمة في تراقيا، وعن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية هوية هذه المجموعات وحقوق الإنسان المتعلقة بها.
    97.70 Continuer à promouvoir l'harmonie interethnique et la tolérance, en particulier en ce qui concerne les minorités serbe et rom (Brésil); UN 97-70- زيادة تعزيز الوئام والتسامح بين الأعراق، ولا سيما فيما يتعلق بأقليتي الصرب والروما (البرازيل)؛
    98.19 Intensifier les mesures visant à intégrer les minorités serbe et rom à la société croate, notamment par le biais d'une campagne médiatique de communication, et promouvoir la réconciliation et la tolérance. UN 98-19- زيادة التدابير الرامية إلى إدماج أقليتي الصرب والروما في نسيج الحياة الكرواتية، بما في ذلك من خلال حملة إعلامية لتعزيز التواصل ومواضيع المصالحة والتسامح.
    66. La Serbie a noté que, conformément à la Constitution, le statut de minorité nationale était reconnu aux communautés hongroise, italienne et rom. UN 66- وأشارت صربيا إلى أن مركز الأقليات القومية الهنغارية والإيطالية وطائفة الروما كأقليات قومية يحظى بالاعتراف بموجب الدستور.
    Comme le fait observer HRF, les communautés juive et rom et les Tatars de Crimée sont aussi les cibles d'infractions à caractère raciste. UN ومثلما أشارت إلى ذلك منظمة حقوق الإنسان أولاً، فإن الطائفة اليهودية وطائفة الروما وطائفة تتر القرم هي أيضاً من الطوائف المستهدَفة بالجرائم ذات الدافع العنصري.
    Il n'existe pas de recensement global des personnes appartenant à la communauté sinti et rom ni des communautés nomades en général. UN ولا يحتفظ بأية سجلات عامة لانتماء الأشخاص لمجموعتي السنتي والغجر الإثنيتين، كما ولا يحتفظ بسجلات الأشخاص المنتمين إلى مجموعات الرحل بشكل عام.
    Il reconnaît toutefois qu'un certain nombre de préjugés subsistent, notamment à l'égard des expressions religieuses afro-brésiliennes, autochtones et rom. UN ولكنه يعترف باستمرار وجود بعض التعصب، وخاصة فيما يتعلق بالبرازيليين من أصل أفريقي، والظواهر الدينية المتعلقة بالسكان الأصليين والغجر.
    En déposant son instrument de ratification, elle a identifié les langues minoritaires (allemand, polonais, slovaque et rom) auxquelles la Charte s'applique et a fait une déclaration précisant ses engagements, qui concernent différents domaines de la vie publique (enseignement, justice, autorités administratives et services publics, médias, activités et équipements culturels, vie économique et sociale, échanges transfrontières). UN وحددت، عند إيداعها التصديق، لغات الأقليات التي ينطبق عليها الميثاق (الألمانية والبولندية والغجرية والسلوفاكية) وأدلت بتصريح بينت فيه تعهداتها، التي تشمل مناحي مختلفة من الحياة العامة (التعليم والسلطات القضائية، والسلطات الإدارية والمرافق العامة، والإعلام، والأنشطة والمرافق الثقافية، والحياة الاقتصادية والاجتماعية، والمبادلات عبر الحدود).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد