ويكيبيديا

    "et selon" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحسب
        
    • وطبقاً
        
    • وما إذا
        
    • وبطريقة
        
    • وبحسب
        
    • ووفقاً
        
    • وفي حدود
        
    • وكذلك فيما
        
    • الساري ووفقا
        
    • وكذلك حسب
        
    • وباتباع
        
    • ملاحقة ومعاقبة
        
    • و وفقا
        
    • القضية الراهنة وأن
        
    • والميزنة بموجب
        
    Population des ménages selon la relation au chef de ménage ou autre membre de référence et selon l'âge et le sexe UN عدد الأفراد في الأسر المعيشية حسب علاقتهم برب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين، وحسب العمر ونوع الجنس
    Des réunions informelles sur chaque point de l'ordre du jour seront organisées régulièrement et selon les besoins. UN وسيجري تنظيم جلسات غير رسمية بشأن كل بند من بنود جدول الأعمال بانتظام وحسب الحاجة.
    Les détenus disposent gratuitement et selon des normes établies de nourriture, d'une couchette individuelle, d'un nécessaire de couchage et de divers autres accessoires matériels. UN ويجب أن يوفر للمحبوسين بالمجان، وحسب المستويات المقررة، الغذاء، والسرير الفردي، واﻷغطية، وغير ذلك من اﻷدوات والمرافق.
    J'ai vérifié avec le site et selon eux, 52 personnes ont répondu à l'annonce. Open Subtitles إستشرتُ موقعَ الويب وطبقاً لسجلاتِهم، 52 شخص رَدّوا على هذا الإعلانِ.
    Il s'agit d'éléments interdépendants dont la mise en pratique variera d'un pays à l'autre et selon la taille des organismes concernés, ainsi que leur structure et le cadre législatif. UN وتختلف هذه العناصر المترابطة في عملها باختلاف البلدان وحسب حجم الوكالات والهياكل والخلفية التشريعية.
    L'État partie doit également prendre des mesures visant à garantir la séparation entre mineurs et adultes et selon les régimes de détention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً تدابير ترمي إلى ضمان الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين وحسب أنظمة الاحتجاز.
    et selon le Président Tadić, personne d'autre que des Albanais ne pourrait commettre un acte aussi horrible. UN وحسب الرئيس تاديتش، فإن أحدا لا يمكن أن يقدم على ارتكاب ذلك العمل البشع سوى الألبان.
    Nous convenons de nous rencontrer chaque année et selon que de besoin. UN ونوافق على الاجتماع سنويا وحسب الاقتضاء.
    L'État partie doit également prendre des mesures visant à garantir la séparation entre mineurs et adultes et selon les régimes de détention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً تدابير ترمي إلى ضمان الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين وحسب أنظمة الاحتجاز.
    L'État partie doit également prendre des mesures visant à garantir la séparation entre mineurs et adultes et selon les régimes de détention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً تدابير ترمي إلى ضمان الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين وحسب أنظمة الاحتجاز.
    Au contraire et selon le requérant luimême, le tribunal a délivré en 1989 une attestation certifiant qu'il n'était pas recherché par les autorités. UN وعلى خلاف ذلك، وحسب أقوال مقدم الشكوى نفسه، فقد أصدرت المحكمة في عام 1989 شهادة تبين أنه غير مطلوب من السلطات.
    Il doit faire face aux charges du mariage et pourvoir aux besoins de la femme et de leurs enfants dans la mesure de ses facultés et selon l'état de la femme. UN ويجب عليه أن يتحمل أعباء الزواج ويلبي احتياجات زوجته وأطفاله في حدود إمكاناته وحسب وضع الزوجة.
    3. Prévisions budgétaires, ventilées par ligne de crédit et selon la localisation (montants bruts) 20 UN تقديرات الميزانية اﻹجمالية، حسب بند الاعتمادات وحسب الموقع
    Toute révision de la Charte doit être entreprise avec la plus grande prudence et selon la procédure fixée à l'Article 108. UN وأي تنقيح للميثاق ينبغي إجراؤه بأقصى قدر ممكن من الدقة وطبقاً للإجراء الذي تم إرساؤه في المادة 108 من الميثاق.
    Les montants de l'aide familiale varient en fonction de l'âge des enfants et selon que l'enfant est l'aîné ou un cadet. UN وتتراوح معدلات دعم الأسر تبعاً لسن الأطفال، وما إذا كان الطفل الأكبر سناً أو الأصغر سناً.
    Chaque année, de nombreux projets de résolution sont présentés sans consultations ouvertes, à seule fin d'être mis aux voix selon des critères strictement politiques et selon un rituel fermement établi. UN فهناك عدد كبير من مشاريع القرارات تقدم كل عام بدون مشاورات مفتوحة، ولا يتم التصويت عليها إلا على أساس الانتماء إلى تكتلات، وبطريقة شكلية للغاية.
    Ce progrès remarquable varie suivant les sexes et selon les régions du Bénin. UN ويختلف هذا التقدم الكبير بحسب الجنس وبحسب الإقليم.
    et selon le rapport de sécurité il a été raccompagné dehors à 1h30 pour avoir attaqué un autre invité. Open Subtitles ووفقاً للتقرير الأمني كان يرافقه أحد خارج المحيط الساعة 1: 30 صباحاً لمهاجمته ضيفاً آخر
    Nous certifions tous deux qu'à notre connaissance et selon les informations dont nous disposons, toutes les opérations ont été comptabilisées de manière appropriée dans les registres comptables et sont correctement indiquées dans les états financiers ci-joints. UN ويشهد كل منا بقدر علمنا ومعرفتنا وفي حدود اعتقادنا، بأن جميع المعاملات المالية قد سُجلت بصورة صحيحة في السجلات المحاسبية وأنها موضحة بصورة صحيحة في البيانات المالية المرفقة.
    Les attentes varient selon l'expérience et le niveau technique acquis par chacun d'entre nous dans ce domaine et selon la priorité que l'on veut donner nationalement à la cybersécurité. UN ونحن ندرك التباين فيما بيننا جميعا من حيث خبراتنا ودرجة مهارتنا التقنية في هذا المجال، وكذلك فيما يتعلق بمستوى الأولوية التي يمكن أن نوليها للأمن الحاسوبي على الصعيد الوطني.
    Conformément aux dispositions de l'annexe I du Statut, tout fonctionnaire qui recevait une indemnité de non-résident au 31 août 1983 peut, dès lors qu'il remplit les conditions requises, continuer de recevoir cette indemnité au taux et selon les modalités en vigueur à cette date. UN بدل غير المقيم عملا بالمرفق الأول من النظام الأساسي للموظفين، يجوز للموظفين الذين كانوا يحصلون على بدل غير المقيم في 31 آب/أغسطس 1983 أن يواصلوا الحصول عليه، ما داموا مستحقين له، بالمعدل الساري ووفقا للأحكام السارية في ذلك الوقت.
    Pour chaque programme, on trouvera un tableau en indiquant le financement pour l'exercice biennal, par secteur thématique, par type de ressources (à des fins générales ou à des fins spéciales), et selon l'état d'avancement des activités (en cours ou dans la filière). UN ويتضمن وصف كل برنامج جدولا يوضح تمويل البرنامج المعني لفترة السنتين، مفصلا حسب المجالات الموضوعية، وحسب الموارد العامة الغرض والموارد المخصصة الغرض، وكذلك حسب الأنشطة الجارية والأنشطة المزمعة.
    Ces informations sont présentées en fonction des éléments du cadre pour le renforcement des capacités et selon le plan arrêté par le SBI à sa vingt-sixième session. UN وتُعرض المعلومات حسب عناصر إطار بناء القدرات وباتباع شكل منظّم أعدته الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة والعشرين.
    6. Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte au principe selon lequel la définition des infractions établies conformément à celle-ci et des moyens juridiques de défense applicables ainsi que d'autres principes juridiques régissant la légalité des incriminations relève exclusivement du droit interne d'un État Partie et selon lequel lesdites infractions sont poursuivies et punies conformément au droit de cet État Partie. UN 6- ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بالمبدأ القائل بأن توصيف الجرائم المقررة وفقا لهذه الاتفاقية وتوصيف الدفوع القانونية المنطبقة أو المبادىء القانونية الأخرى التي تحكم مشروعية السلوك محفوظ حصرا لقانون الدولة الطرف الداخلي، وبوجوب ملاحقة ومعاقبة تلك الجرائم وفقا لذلك القانون.
    Il est obstiné, résistant, intelligent, responsable du meurtre de douzaines de cibles haut-placées, et, selon mes sources, il est déjà sur le sol américain. Open Subtitles انه مخصص، مرن، ماكر مسؤول عن قتل الكثير من ذوي القيمة العالية و وفقا لمصادري، انه الآن في تربة الو م أ
    9.8 À propos des affirmations de l'État partie selon lesquelles l'action judiciaire serait prescrite et selon lesquelles le requérant aurait en partie contribué aux lenteurs de l'enquête, ce dernier répond ce qui suit: UN 9-8 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف فوات المدة المحددة لرفع دعوى في القضية الراهنة وأن صاحب الشكوى قد أسهم جزئياً في إبطاء التحقيق، يؤكد صاحب الشكوى ما يلي:
    Principales différences de la budgétisation selon les normes comptables du système des Nations Unies et selon les normes comptables internationales du secteur public (IPSAS) UN الاختلافات الرئيسية بين الميزنة بموجب المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة والميزنة بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الأول-

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد