Le gouvernement étudiera son rapport et ses recommandations et mettra en place les mécanismes adéquats de suivi et de mise en œuvre. | UN | وستنظر الحكومة بعناية في تقريره وتوصياته وستنشئ آليات متابعة وتنفيذ مناسبة. |
Il a décrit la méthode qu'il avait utilisée, ses observations, ses conclusions et ses recommandations. | UN | وشرح المنهجية المتبعة واستعرض نتائجه واستنتاجاته وتوصياته. |
Le rapport et ses recommandations recensent de nombreux domaines importants sur lesquels un large consensus existe et dans lesquels le travail peut déjà commencer. | UN | فالتقرير وتوصياته يحددان العديد من المجالات الهامة حيث يوجد توافق واسع في الآراء، ويمكن بدء العمل فيها بالفعل. |
Il est inutile de répéter son analyse et ses recommandations utiles à cet égard. | UN | ولا داعي لأن نكرر هنا تحليلـها وتوصياتها المفيدة في هذا الشأن. |
Il présente à ce dernier un rapport contenant les résultats de son évaluation et ses recommandations ainsi que tous les éléments de preuve dignes de foi et toutes les explications données. | UN | وتقدم اﻷمانة الفنية الى المجلس التنفيذي تقريراً يتضمن تقييمها وتوصياتها وكذلك جميع اﻷدلة الموثوق بها والتفسيرات. |
La Commission devrait publier son rapport et ses recommandations au début de 2012. | UN | ومن المتوقع أن تصدر اللجنة تقريرها وتوصياتها في بداية عام 2012. |
Il a décrit la méthode qu'il avait utilisée, ses observations, ses conclusions et ses recommandations. | UN | وشرح المنهجية المتبعة واستعرض نتائجه واستنتاجاته وتوصياته. |
iv) Le temps dont la Commission dispose pour présenter son rapport et ses recommandations est limité à trois mois à compter de la réception de la demande; | UN | `4 ' اقتصار الوقت المتاح للمجلس لكي يقدم تقريره وتوصياته على ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ استلام الطلب؛ |
Le Conseil a à juste titre pris l'initiative en approuvant le rapport et ses recommandations. | UN | وقد أصاب المجلس بكونه أول من أعرب عن التأييد للتقرير وتوصياته. |
L'Assemblée générale a tout juste reçu ses conclusions et ses recommandations. | UN | والجمعية العامة رحﱠبت للتو بنتائجه وتوصياته. |
Ce rapport et ses recommandations seront alors communiqués aux partis politiques par le truchement du Ministère de l'intérieur. | UN | وبعد ذلك، سيرسل التقرير وتوصياته إلى اﻷحزاب السياسية من خلال وزارة الداخلية. |
Le Conseil a à juste titre pris l'initiative en approuvant le rapport et ses recommandations. | UN | وقد أصاب المجلس بكونه أول من أعرب عن التأييد للتقرير وتوصياته. |
Ce groupe était aussi chargé de commanditer de nouvelles activités de recherche pour guider ses délibérations et ses recommandations. | UN | كما طُلب من الفريق أن يرتِّب لإجراء بحث جديد يستهدي به في مداولاته وتوصياته. |
Les programmes du Bureau pour 2006 prévoient des consultations sur ce rapport et ses recommandations. | UN | ومن المقرر إجراء مشاورات بشأن التقرير وتوصياته كجزء من برنامج عمل المكتب الميداني في عام 2006. |
Le comité a présenté ses conclusions et ses recommandations au Gouvernement. | UN | وقدمت اللجنة استنتاجاتها وتوصياتها إلى الحكومة. |
Dans ce processus, une attention spéciale a été portée aux directives du Comité de la CEDAW concernant l'établissement des rapports des États parties et ses recommandations générales. | UN | وكان الاهتمام الخاص في هذه العملية موجهاً إلى المبادئ التقنية للجنة بشأن الإبلاغ وتوصياتها العامة. |
Le Comité leur transmet également ses observations et ses recommandations en la matière, conformément au paragraphe 5 de l'article 36 de la Convention. | UN | وتحيل اللجنة إليها أيضاً ملاحظاتها وتوصياتها فيما يتعلق بالمساعدة التقنية، عملاً بالفقرة 5 من المادة 36 من الاتفاقية. |
Enfin, dans le chapitre 3, la Rapporteuse spéciale présentera ses conclusions et ses recommandations. | UN | وأخيرا، يتضمن الفصل 3 استنتاجات المقررة الخاصة وتوصياتها. |
Le Président a dit que, malgré tout, la Commission publierait ses conclusions et ses recommandations. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أكد رئيس اللجنة بأنها تعتزم الإعلان عن مضمون استنتاجاتها وتوصياتها على الملأ. |
Le Comité consultatif formulera ses observations et ses recommandations sur les dépenses opérationnelles au paragraphe 48 ci-après. | UN | وتقدم اللجنة الاستشارية ملاحظاتها وتوصياتها بشأن الاحتياجات التشغيلية في الفقرة 48 أدناه. |
Y sont synthétisés les apports des organismes membres du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, qui ont accueilli avec intérêt l'analyse présentée dans le rapport et ses recommandations. | UN | وقد جرى توحيد آراء المنظومة بناء على إسهامات المؤسسات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، التي رحبت بالتحليل الوارد في التقرير وبتوصياته. |
Les responsables de la Division ont immédiatement accepté les conclusions du Bureau des services de contrôle interne et ses recommandations. | UN | وقد قبلت الشعبة على الفور النتائج والتوصيات التي خلص إليها المكتب. |
Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général (S/2009/210) et ses recommandations concernant la poursuite de l'action menée par le Gouvernement fédéral de transition, avec l'appui de la communauté internationale, sur les volets politique, sécurité et relèvement, | UN | وإذ يرحب بتقرير الأمين العام (S/2009/210) وبالتوصيات التي وردت فيه بشأن مواصلة الحكومة الاتحادية الانتقالية الصومالية العمل، بدعم من المجتمع الدولي، على المسارين السياسي والأمني ومسار الانتعاش، |
Lorsqu'une affaire est renvoyée à un comité paritaire de discipline, celui-ci entend les parties et, après avoir délibéré, soumet son rapport et ses recommandations au Secrétaire général, qui prend la décision finale. | UN | وإذا أحيلت مسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة، كان عليها أن تستمع إلى الأطراف وأن تقدم بعد ذلك تقريرها وتوصيتها إلى الأمين العام لاتخاذ القرار النهائي. |