ويكيبيديا

    "et suivre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورصد
        
    • ومتابعة
        
    • ورصدها
        
    • ورصده
        
    • وتتبع
        
    • ومتابعتها
        
    • وأن ترصد
        
    • واتباع
        
    • ولرصد
        
    • وتتبعها
        
    • وتعقب
        
    • وترصد
        
    • وتعقبها
        
    • ويرصد
        
    • وتتبّع
        
    De plus, elles fournissent des informations de base qui sont essentielles pour mener des interventions ciblées et suivre les progrès réalisés. UN كما أنها تعتبر بمثابة بيانات مرجعية أساسية يمكن الاستناد إليها في التدخلات المحددة الهدف ورصد التقدم المحرز.
    Elle pourrait les utiliser pour établir les priorités et suivre l’élaboration des normes à plus longue échéance qu’elle ne le fait actuellement. UN ويمكن للجنة استعمال هذه اﻷشياء لوضع اﻷولويات ورصد تطور المعايير على مدى زمني أطول مما هو ممكن اﻵن.
    Fixer des objectifs d'étape concernant la répartition hommes-femmes et suivre toutes les nouvelles nominations UN إضفاء الطابع الرسمي على معالم توزيع الوظائف بين الجنسين ورصد جميع التعيينات الجديدة
    ● Planifier, évaluer, promouvoir et suivre les politiques, plans, programmes, projets relatifs aux femmes; UN :: تخطيط وتقييم وتعزيز ومتابعة السياسات والخطط والبرامج والمشاريع المتعلقة بالمرأة؛
    Pour promouvoir efficacement une migration sans risques, il faut concevoir, appliquer et suivre ces mesures avec le concours actif des travailleurs migrants eux-mêmes. UN وينبغي وضع هذه التدابير وتنفيذها ورصدها بمشاركة فعلية من العمال المهاجرين أنفسهم لضمان فعاليتها في تعزيز الهجرة الآمنة.
    Le rapport est un instrument essentiel pour les responsables, les organisateurs de programme et les chercheurs qui désirent étudier les niveaux et les tendances de la mortalité des enfants et suivre les progrès faits dans sa réduction. UN وهو يوفر بالتالي أداة ضرورية بالنسبة لراسمي السياسات ومخططي البرامج والباحثين فيما يتعلق بتقييم مستويات واتجاهات معدلات الوفاة في مرحلة الطفولة ورصد مدى التقدم المحرز في خفض معدلات الوفاة هذه.
    L'identification claire du calendrier de la stratégie pour mobiliser l'action et suivre les progrès accomplis par la publication de rapports périodiques publics; et UN تحديد واضح للإطار الزمني للاستراتيجية لحشد الجهود ورصد التقدم المحرز من خلال تقديم تقارير دورية عامة؛
    Les ONG continuent de jouer un rôle important pour défendre et favoriser les changements sociaux, fournir des services sociaux dans le pays et suivre les actions du pouvoir exécutif et du secteur privé. UN وتواصل المنظمات غير الحكومية القيام بدور هام في الدفاع عن التغير الاجتماعي وتوجيهه، وتقديم الخدمات الاجتماعية في كامل أنحاء البلد ورصد أعمال الجهاز التنفيذي والقطاع الخاص.
    L'objectif de ces programmes était d'intensifier les efforts nationaux visant à coordonner et suivre l'exécution des plans nationaux. UN وكان الغرض من تلك البرامج هو تعزيز الجهود الوطنية الرامية إلى تنسيق ورصد تنفيذ الخطط الوطنية.
    Des facilitateurs formés travaillent avec les familles et leurs enfants pour renforcer la cohésion au sein de la famille, améliorer la transmission des valeurs familiales et suivre les activités des enfants. UN ويعمل ميسرون مدربون مع الأُسر وأطفالها من أجل تحسين الترابط الأُسري ونقل القيم الأُسرية ورصد أنشطة الأطفال.
    Le programme fait appel au Gouvernement, à la société civile et aux acteurs du développement pour élaborer et suivre l'application des lois et politiques. UN ويعمل البرنامج مع الحكومة والمجتمع المدني والأطراف الفاعلة في مجال التنمية لوضع تشريعات وسياسات ورصد مدى تنفيذها.
    Grâce à ce service en ligne, les personnes pourront témoigner de manière confidentielle et suivre l'évolution de l'enquête correspondante. UN وسيمكّن برنامج الإنترنت هذا الجمهور من تقديم بلاغاته بسرية تامة ورصد التقدم المحرز في التحقيق في شكاواه.
    Cependant, on pourrait envisager des mesures d'incitation pour encourager et contribuer à appuyer et suivre la mise en œuvre de ce projet de résolution. UN ومع ذلك، يمكن للمرء أن يتصور الحوافز الإيجابية لكي يشجع ويساعد في دعم ورصد تنفيذ مشروع القرار.
    Certains pays ont indiqué qu'ils faisaient appel à la société civile pour appliquer et suivre des mesures de sécurité publique. UN وأفادت بعض البلدان بأنها أشركت المجتمع المدني في تنفيذ ورصد تدابير الأمن العام.
    i) étudier le problème de la maltraitance d'enfants et suivre son évolution; UN `١` دراسة ومتابعة تطور مشكلة الاعتداء على اﻷطفال؛
    iii) élaborer des méthodes et des mécanismes de coordination des activités de tous les spécialistes qui s'occupent du problème de la maltraitance d'enfants et suivre leur application; UN `٣` اعداد ومتابعة آليات واجراءات تنسيقية ﻷنشطة الفنيين الذين يعملون في مجال قضايا الاعتداء على اﻷطفال؛
    :: Faire adopter une méthode de mesure normalisée pour évaluer et suivre la qualité de l'enseignement UN إدخال الاختبارات الموحدة لقياس نوعية التعلم والتدريس ورصدها
    La méthode à appliquer pour commander, comptabiliser et suivre les vivres, en fonction d'une liste de menus basés sur des recettes, a été arrêtée. UN واستكملت المنهجية الخاصة بطلب الغذاء والإبلاغ به ورصده استنادا إلى خطة قوائم الطعام القائمة على الوصفات.
    Vous allez prendre ce bateau... et suivre les coordonnées 3-2-5, Open Subtitles ستأخذ هذا القارب وتتبع اتجاه بوصلة بدرجة 325
    Il peut aussi ainsi repérer d'éventuels écarts par rapport aux dépenses prévues et suivre la situation avec les coordonnateurs des projets sur le terrain; UN وهذا ما سيتيح له أيضا اكتشاف الفروق مقابل صورة النفقات المتوقعة ومتابعتها مع منسقي المشاريع في الميدان؛
    L'Assemblée générale devait recevoir des rapports et suivre les progrès dans l'exécution des décisions du nouvel organe. UN وينبغي أن تتلقى الجمعية العامة التقارير وأن ترصد التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الهيئة الجديدة.
    Selon les disposition de ce règlement, l'évaluation de chaque marché doit être fondée sur un appel d'offres international et suivre les critères de l'offre techniquement acceptable la plus avantageuse. UN فهذا النظام المالي يقضي بأن يستند تقييم كل عقد إلى عطاء دولي واتباع معياري المقبولية التقنية والأسعار الدنيا.
    Il constate cependant avec préoccupation que ledit Comité n'est pas doté d'un plan stratégique pour coordonner les politiques et programmes et suivre et évaluer la mise en œuvre de la Convention, et ne dispose pas de ressources suffisantes pour s'acquitter de toutes ses responsabilités. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساورها بسبب افتقار اللجنة الاستشارية الوطنية للطفولة إلى خطة استراتيجية لتنسيق السياسات والبرامج ولرصد تطبيق الاتفاقية وتقييمه.
    Rapport sur les indicateurs utilisés pour évaluer et suivre l'impact du mercure sur la santé et recenser les populations vulnérables UN تقرير عن المؤشرات لتقييم آثار الزئبق على الصحة وتتبعها وتحديد المجموعات السكانية المعرضة لها
    L'objectif est fournir un système qui permette de mesurer et suivre la résilience obtenue. UN ويوفر المرفق أيضا نظاما لرصد الغرض منه قياس وتعقب بناء القدرة على التكيف التي تم إنجازها.
    Sous réserve que des ressources soient disponibles, il est proposé que l'ONU aide à organiser à l'OUA un centre d'opérations qui recevrait et diffuserait des informations, de façon à se tenir au courant de l'évolution politique en Afrique et suivre les efforts entrepris pour prévenir, gérer et régler les conflits. UN ومن المعتزم، اذا توفر التمويل، أن تساعد اﻷمم المتحدة المنظمة في إنشاء غرفة متابعة لتلقي المعلومات ونشرها، كي تواكب التطورات السياسية في افريقيا وترصد الجهود الجارية لمنع وادارة وحل الصراعات.
    Renforcer la capacité des États à coopérer pour identifier et suivre les armes légères illicites UN تعزيز قدرة الدول على تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها
    Il estime qu'il faut coordonner et suivre efficacement l'intégration des questions de parité entre les sexes dans les programmes. UN وتعتبر اللجنة أن تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين يجب أن ينسق ويرصد بشكل فعال.
    Il s'agit d'un engin du système expérimental STSS, conçu pour détecter et suivre les missiles de longue portée. UN وهو ساتل من نوع خاص يتبع المحطة الفضائية التجريبية، صُمّم لكشف وتتبّع مختلف عمليات إطلاق القذائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد