ويكيبيديا

    "et technologiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتكنولوجية
        
    • والتكنولوجيا
        
    • وتكنولوجية
        
    • والتكنولوجي
        
    • والتقنية
        
    • بشأنهما
        
    • وتكنولوجي
        
    • والتكنولوجيين
        
    • والنكبات التكنولوجية
        
    • والمخاطر التكنولوجية
        
    • والتي من صنع الإنسان
        
    • والموارد التكنولوجية
        
    • وتكنولوجياً
        
    La volonté politique des Parties à faire appel aux réseaux et établissements scientifiques et technologiques dans les pays touchés. UN مسألة وجود إرادة سياسية لدى الأطراف حيال إشراك الشبكات والمؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان المتأثرة.
    Promouvoir les capacités scientifiques et technologiques des pays en développement et des pays en transition; et UN :: تحسين القدرات العلمية والتكنولوجية للبلدان النامية والبلدات التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Elle produit les ressources financières, physiques, humaines et technologiques qui sont les piliers du développement. UN وهو يعمل على توليد الموارد المالية والمادية والبشرية والتكنولوجية المطلوبة كدعائم للتنمية.
    Réseaux traitant de questions scientifiques et technologiques, dans lesquels des institutions peuvent aussi jouer le rôle de pôles d'activité. UN هي شبكة يتعلق نشاطها بالعلم والتكنولوجيا وقد تضم مؤسسات تعمل كنقط التقاء وتبادل، وبذلك تتداخل مع المؤسسات.
    Toutefois, quelques pays ont lancé des programmes de diffusion des connaissances scientifiques et élaborent des stratégies scientifiques et technologiques nationales. UN إلا أن بلدانا منفردة قد أنشأت برامج لنشر المعرفة العلمية، وتقوم بإعداد استراتيجيات وطنية للعلم والتكنولوجيا.
    Cet examen tient compte de toutes innovations scientifiques et technologiques ayant un rapport avec le Traité. UN ويأخذ هذا الاستعراض في الاعتبار أي تطورات علمية وتكنولوجية جديدة تتصل بهذه المعاهدة.
    Soucieuse de voir les progrès scientifiques et technologiques bénéficier aux individus et se développer dans le respect des droits fondamentaux de l'homme, UN وإذ تحرص على أن يكون التقدم العلمي والتكنولوجي مفيداً لﻷفراد وأن يتطور على نحو يكفل احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية،
    Les réalisations scientifiques et technologiques de l'humanité devraient servir aux fins de la paix et du développement. UN إن اﻹنجازات العلمية والتكنولوجية التي حققتها البشرية يجب أن تستخدم في إرساء قواعد السلام والتنمية.
    Les filières scientifiques et technologiques industrielles et artisanales restent majoritairement choisies par les garçons. UN ومازالت الفروع العلمية والتكنولوجية الصناعية والحرفية موضع اختيار للفتيان بصفة غالبة.
    Rapport du Secrétaire général sur la réunion consultative concernant le regroupement des ressources afin de répondre aux besoins scientifiques et technologiques des pays en développement UN تقرير اﻷمين العام عن الاجتماع الاستشاري المتعلق بائتلاف الموارد لسد الحاجات العلمية والتكنولوجية للبلدان النامية
    Le renforcement des capacités institutionnelles et technologiques fera l'objet d'évaluations spécifiques. UN وتعزيز القدرات المؤسسية والتكنولوجية سيتعرض لتقييم محدد.
    On a estimé que les ressources nécessaires, humaines et technologiques, devaient être renforcées si on voulait faire face à la totalité de la demande. UN ورئي أنه ينبغي تعزيز الموارد البشرية والتكنولوجية اللازمة بغية تلبية الطلب.
    Une chose est certaine : les vues économiques, scientifiques et technologiques sur le développement n'existent pas dans le vide. UN وإذا كان هناك أمر لا مراء فيه فهو أن اﻵراء الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية بصدد التنمية لا تصدر عن فراغ.
    Les ressources financières et technologiques, lorsqu'elles sont disponibles, sont malheureusement insuffisantes. UN فالموارد المالية والتكنولوجية حتى عندما تتاح لها تكون بقدر أقل كثيرا مما يكفي، وهذا أمر يرثى له.
    La seule façon d'affronter un tel problème consiste à matérialiser une transparence accrue afin que les progrès scientifiques et technologiques servent à des fins pacifiques. UN والسبيل الوحيد لمعالجة هذه المشكلة هو تحقيق شفافية أكبر تكفل استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية في اﻷغراض السلمية.
    Les universités devraient également être en mesure d'assurer un enseignement de niveau doctorat et postdoctorat dans les domaines scientifiques et technologiques. UN كما ينبغي للجامعات أن تتمكن من توفير الدراسة على مستوى الدكتوراة وما بعد الدكتوراة في مجالي العلوم والتكنولوجيا.
    :: S'assurer que les obligations familiales et domestiques n'empêchent pas les femmes de participer pleinement aux systèmes scientifiques et technologiques; UN :: أن تضمن كون واجبات الأسرة والواجبات المنزلية لا تمنع المرأة من المشاركة مشاركةً تامةً في نظم العلوم والتكنولوجيا.
    Ceci explique que le montant total indiqué pour les institutions scientifiques et technologiques varie autant entre 2008 et 2009. UN وهو ما يفسر التباين الكبير في العدد الإجمالي لمؤسسات العلم والتكنولوجيا بين عامي 2008 و2009.
    Cela est tout particulièrement nécessaire dans les domaines des flux financiers et technologiques. UN وذلك أمر حاسم بوجه خاص في مجال تدفق المال والتكنولوجيا.
    À cet égard, la clef réside dans les ressources financières et technologiques. UN ومفتاح ذلك يكمن في الموارد المالية والتكنولوجيا.
    Cet examen tient compte de toutes innovations scientifiques et technologiques ayant un rapport avec le Traité. UN ويأخذ هذا الاستعراض في الاعتبار أي تطورات علمية وتكنولوجية جديدة تتصل بهذه المعاهدة.
    Dans le même temps, certains produits industriels et technologiques ont menacé la diversité biologique dans de nombreux petits États insulaires en développement. UN وفي الوقت ذاته، فإن التقدم الصناعي والتكنولوجي المحرز يهدد التنوع البيولوجي في العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    C'est les archives historiques, scientifiques et technologiques d'une ancienne civilisation, et cet appareil témoigne que c'était une civilisation avancée. Open Subtitles هذه هي السجلات التاريخية والعلمية والتقنية من حضارة إنقرضت وإذا كان لهذا الجهاز دلالة ما
    Rapport du Secrétaire général sur la promotion de la science et de la technologie, la fourniture de conseils scientifiques et technologiques et les applications de la science et de la technologie au service des objectifs du Millénaire pour le développement UN تقرير الأمين العام عن تعزيز العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما وإسداء المشورة بشأنهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Les politiques macroéconomiques et les mesures d'incitation à l'investissement intérieur sont quant à elles plus susceptibles de stimuler l'investissement lorsqu'elles s'accompagnent de changements structurels et technologiques. UN ويُرجَّح أن تنجح سياسات الاقتصاد الكلي وحوافز الاستثمار المحلي في تحفيز الاستثمار عندما يكمِّلها تغيير هيكلي وتكنولوجي.
    Les systèmes d’alerte rapide ne peuvent être efficaces que s’ils sont élaborés par des experts scientifiques et technologiques, conjointement avec les structures communautaires nationales et locales. UN ٣١ - وأشار إلى أن نظم اﻹنذار المبكر لن تكون فعالة إلا إذا ما طورت من قبل الخبراء العلميين والتكنولوجيين بالتعاون مع المؤسسات الاجتماعية الوطنية والمحلية.
    Parmi les grands défis auxquels doit faire face l'ONU, il y a la protection de l'environnement et l'atténuation des effets négatifs des catastrophes naturelles et technologiques. UN ومن بين التحديات العالمية الهامة التي تواجه اﻷمم المتحدة حماية البيئة وتخفيف هذه اﻵثار السلبية التي تنجم عن الكوارث الطبيعية والنكبات التكنولوجية.
    Le programme devrait également examiner l'interdépendance entre les risques naturels et les autres risques écologiques et technologiques. UN كما ينبغي لبرنامج الاستراتيجية أن يبحث في الترابط بين المخاطر الطبيعية والمخاطر التكنولوجية والبيئية ذات الصلة.
    Ils ont également examiné les rapports d'activités du Conseil pour la coopération culturelle et du Conseil intergouvernemental pour les catastrophes naturelles et technologiques. UN واستعرضت التقارير التي أعدت عن عمل مجلس التعاون الثقافي للدول الأعضاء في الرابطة، وأعمال المجلس الحكومي الدولي المعني بحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان.
    Tableau Population et ressources économiques et technologiques Répartition mondialea UN جدول - سكان العالم والموارد التكنولوجية والاقتصادية)أ(
    Nous assistons d'une part à des progrès scientifiques et technologiques de plus en plus merveilleux dont bénéficient abondamment certains pays, alors que, d'autre part, des centaines de millions d'êtres humains continuent à mener une vie précaire et à souffrir de malnutrition et de maladies endémiques. UN فمن جهة، نشهد تقدماً علمياً وتكنولوجياً رائعاً بصورة متزايدة، استفادت منه بعض البلدان استفادة كبيرة. ومن جهة أخرى، لا يزال مئات الملايين من الناس يعيشون حياة محفوفة بالمخاطر ويعانون من سوء التغذية والأمراض المتوطنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد