ويكيبيديا

    "et violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والانتهاكات
        
    • وانتهاكات
        
    • وانتهاكاتها
        
    • والتجاوزات
        
    • أو انتهاكات
        
    • والمخالفات
        
    • أو الانتهاكات
        
    • وانتهاكاته
        
    • وبعض انتهاكات
        
    • وخروقات
        
    • وعن الانتهاكات
        
    La préférence a toujours été donnée à la prévention des quatre crimes et violations visés, laquelle passe invariablement par des mesures non coercitives. UN وبدلا من ذلك، تُؤكد أفضلية منع وقوع الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة التي تتطلب دائما اتخاذ تدابير غير قسرية.
    Sa portée se limite expressément à ces quatre crimes et violations. UN فنطاقه يقتصر بشكل محدد على تلك الجرائم والانتهاكات الأربعة.
    Questions soulevées et violations constatées UN المسائل والانتهاكات التي خلصت إليها اللجنة
    Ce sont des zones fortement militarisées, dont les habitants subissent souffrances, privations et violations des droits de l'homme. UN وهما منطقتان لهما صبغة عسكرية شديدة وشهدتا معاناة وحرمانا بشريا وانتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع.
    Celle-ci a déclenché de nouvelles violences et violations des droits de l'homme par les forces de sécurité. UN وقد أدى ذلك إلى وقوع مزيد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات الأمنية.
    Questions soulevées et violations constatées UN المسائل والانتهاكات التي خلصت إليها اللجنة
    Pour tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme, Israël, Puissance occupante, doit rendre des comptes, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN ولا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل هذه الجرائم، وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Questions soulevées et violations constatées UN المسائل والانتهاكات التي خلصت إليها اللجنة
    Questions soulevées et violations constatées UN المسائل والانتهاكات التي خلصت إليها اللجنة
    III. Violations et violations présumées du régime de sanctions signalées par le Groupe d'experts UN ثالثا - الانتهاكات والانتهاكات المزعومة لنظام الجزاءات كما وردت في تقارير فريق الخبراء
    III. Violations et violations présumées du régime de sanctions signalées par le Groupe d'experts UN ثالثا - الانتهاكات والانتهاكات المزعومة لنظام الجزاءات كما وردت في تقارير فريق الخبراء
    Les incidents et violations sporadiques sont traités et contenus par l'intermédiaire des mécanismes de liaison et de coordination que la FINUL entretient avec les parties. UN وتعالج الحوادث والانتهاكات المتفرقة بشكل فوري من خلال ترتيبات الاتصال والتنسيق التي تتخذها القوة مع الأطراف.
    Il a également évoqué de graves incidents et violations de la résolution et informé le Conseil des questions en suspens. UN كما قدم تقريراً عن عدد من الحوادث والانتهاكات الخطيرة للقرار وأبلغ المجلس بالمسائل المعلقة.
    III. Événements et violations des droits de l'homme depuis mar s 2011 27−83 8 UN ثالثاً - الأحداث وانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت منذ آذار/مارس 2011 27-83 10
    1. Discrimination et violations des droits économiques, sociaux et culturels UN 1 - التمييز وانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Plusieurs autres incidents et violations de la Ligne bleue se sont produits pendant la période à l'examen. UN 16 - وبالإضافة إلى ذلك، وقعت عدة حوادث وانتهاكات للخط الأزرق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il est accusé de génocide, crimes contre l'humanité et violations des lois et coutumes de la guerre, relativement aux crimes commis à Srebrenica. UN ووجهت إليه تهم ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب بسبب الجرائم التي ارتُكبت في سربرينيتسا.
    L'accusé a plaidé non coupable des crimes contre l'humanité, crimes de guerre et violations graves des Conventions de Genève qui lui étaient reprochés. UN وأنكر المتهم الذنب فيما يتعلق بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب، وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف.
    et violations du droit à la vie pendant un conflit armé 35 - 44 16 UN تتساهل الدولة معها وانتهاكات الحق في الحياة أثناء الصراعات المسلحة 35-44 16
    Intensification de l'enregistrement systématique des atteintes et violations passées concernant les droits de l'homme UN تعجيل التسجيل المنهجي للتعديات على حقوق الإنسان وانتهاكاتها التي ارتكبت في الماضي
    Toutes les parties doivent immédiatement mettre un terme à toutes les atteintes et violations du droit international et prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les civils et les travailleurs humanitaires. UN وينبغي على جميع الأطراف أن تضع على الفور حدا لجميع الانتهاكات والتجاوزات للقانون الدولي، وأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني.
    Toute violation des droits de l'homme demeurée impunie ouvre la voie à d'autres infractions et violations. UN 79 - ويشكل أي انتهاك لحقوق الإنسان يمر دون عقاب مصدرا لارتكاب جرائم أو انتهاكات أخرى.
    Un système permettant d'établir des états mensuels des saisies et violations à des fins de comparaison a maintenant été mis en place. UN ووضع اﻵن نظام للقيام شهريا بتصنيف عمليات المصادرة والمخالفات إلى أصناف يمكن استعمالها ﻷغراض المقارنة.
    Une des questions les plus importantes soulevées par l'accroissement de l'automation est la question de la responsabilité pour des crimes commis contre des civils et autres crimes et violations des lois de la guerre. UN من أهم القضايا الناشئة عن الأتمتة المتزايدة مسألة المسؤولية عن الخسائر البشرية أو الأضرار أو الانتهاكات الأخرى لقوانين الحرب.
    La partie azerbaïdjanaise tente impudemment de détourner l'attention de la communauté internationale de la réalité sur le terrain en faisant endosser par d'autres la responsabilité de ses actions militaires et violations du cessez-le-feu et elle s'efforce par tous les moyens de les dépeindre comme les agresseurs. UN ولا يتورع الجانب الأذربيجاني عن محاولة صرف انتباه المجتمع الدولي عن الحقائق الميدانية وتحميل الآخرين مسؤولية أعماله العسكرية وانتهاكاته لوقف إطلاق النار ولا يألو جهدا في تصويرهم على أنهم هم المعتدون.
    État récapitulatif des actes de terrorisme, autres actes de violence et violations de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité en date du 10 juin 1999 commis au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, depuis l'arrivée de la KFOR et de la MINUK, UN استعراض الأعمال الإرهابية وأعمال العنف الأخرى وبعض انتهاكات قرار مجلس الأمن 1244 (1999) المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1999 في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالاستقلال الذاتي من جمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا، منذ وصول القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، في الفترة من 10 حزيران/يونيه 1999 إلى 7 أيار/مايو 2000
    Parmi les améliorations apportées, on retiendra la création d'un Haut Conseil des médias chargé d'élaborer des politiques et de trois commissions chargées de réglementer certains secteurs spécifiques, dont la Commission sur les plaintes et violations relatives aux médias. UN وتشمل التحسينات التي أُدخلت إنشاء مجلس سامٍ لوسائط الإعلام يتولى رسم السياسات العامة إلى جانب ثلاث لجان منوطة بمهمة تنظيم قطاعات الإعلام المحددة بما في ذلك لجنة معنية بشكاوى وخروقات وسائط الإعلام.
    Israël doit être tenu responsable de tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme commis contre le peuple palestinien, et les auteurs de ces exactions doivent être traduits en justice. UN ومن الواجب أن تخضع إسرائيل، سلطة الاحتلال، للمساءلة عن جميع جرائم الحرب هذه، وعن إرهاب الدولة وعن الانتهاكات المرتكبة بشكل منتظم لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، وأن يقدم الجناة إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد