- 392 600 dollars, représentant des crédits initialement approuvés au titre de l'Europe du Sud-Est. | UN | و 600 392 دولار اعتمد أصلا تحت جنوب أوروبا الشرقية. |
392 600 dollars, représentant des crédits initialement approuvés au titre de l'Europe du Sud-Est. | UN | و600 392 دولار اعتمد أصلا تحت جنوب أوروبا الشرقية. |
Un livre blanc sur la gouvernance des entreprises en Europe du Sud-Est a été publié au début de 2003. | UN | ونشرت ورقة بيضاء عن إدارة شؤون الشركات في جنوب شرق أوروبا في أوائل عام 2003. |
Tous les pays de l'Europe du Sud-Est partagent aujourd'hui des perspectives européennes communes, et c'est ce qui m'incite à l'optimisme. | UN | وتشترك جميع بلدان جنوب شرقي أوروبا في هذا المنظور وهذا ما يعطيني سبباً للتفاؤل. |
La version provisoire de ce rapport a été communiquée au Coordonnateur du HCR pour l'opération en Europe du Sud-Est et les observations de ce dernier ont été dûment prises en compte dans le rapport final. | UN | وقدم مشروع لهذا التقرير إلى منسق عمليات جنوب شرق أوروبا التابع للمفوضية وترد تعليقاته في التقرير النهائي، حسب الاقتضاء. |
En outre, les pays d'Europe du Sud-Est tardent à s'intégrer à l'économie européenne. | UN | وعلاوة على ذلك، تعاني بلدان جنوب شرق أوروبا من التخلف عن ركب الاندماج في الاقتصاد الأوروبي. |
:: Maintien de la sécurité internationale - relations de bon voisinage, stabilité et développement en Europe du Sud-Est | UN | ○ صون الأمن الدولي وحُسن الجوار والاستقرار والتنمية في جنوب أوروبا |
Elle est, d'ores et déjà, un pilier de la stabilité et de la coopération futures dans cette partie de l'Europe du Sud-Est liée aux Balkans, région qui a toujours été troublée. | UN | وقد أصبحت بالفعل من أعمدة الاستقرار والتعاون في المستقبل في ذلك الجزء من جنوب أوروبا الغربية المتصل بالبلقان المعروف بقلاقله. |
C'est ainsi que l'Oman, dont les réserves ont plus que doublé au cours des deux dernières années, prépare une étude de faisabilité pour exporter du gaz naturel liquéfié (GNL) vers l'Europe du Sud et envisage d'exporter du gaz en Inde. | UN | ففي عمان، حيث زاد حجم احتياطي الغاز الى أكثر من الضعف خلال السنتين الماضيتين، يجري إعداد دراسة جدوى لتصدير الغاز الطبيعي المسال الى جنوب أوروبا وإعداد خطط لتصدير الغاز الى الهند. |
Alors que l'économie mondiale semblait montrer des signes de reprise en 2010, elle a considérablement ralenti en 2011 lors de ce que l'on considère comme la seconde phase de la crise, qui a eu des effets particuliers sur les pays de l'Europe du Sud. | UN | وحصل بعض الانتعاش على ما يبدو في عام 2010، غير أن الاقتصاد العالمي تباطأ تباطؤاً ملحوظاً في عام 2011 مسجلاً ما أضحى يُعتبر المرحلة الثانية من الأزمة التي أثرت بوجه خاص في بلدان جنوب أوروبا. |
Bien que le principe du non-refoulement ait été généralement respecté, on a noté une détérioration de la situation, en particulier dans la seconde moitié de 2009 en Europe du Sud, en Afrique de l'Est, en Asie et dans le Golfe. | UN | ورغم أن مبدأ عدم الإعادة القسرية كان يحظى بالاحترام على نطاق واسع، فقد لوحظ بعض التدهور، ولا سيما في النصف الثاني من عام 2009، في جنوب أوروبا وشرق أفريقيا وآسيا ومنطقة الخليج. |
Le document de travail no 71, présenté par un expert de la Division de l'Europe du Centre-Est et du Sud-Est, présentait un rapport sur les travaux de toponymie menés en Turquie. | UN | 63 - وأفادت ورقة العمل رقم 71، التي قدمها خبير من شعبة شرق وسط وشرق جنوب أوروبا عن العمل المتعلق بالأسماء الطبغرافية الجاري حاليا في تركيا. |
Se félicitant que la République fédérale de Yougoslavie ait adhéré, le 26 octobre 2000, au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, | UN | وإذ ترحب بقبول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عضوا في ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000، |
L'Université de l'Europe du sud-est à Tetovo a appliqué les ECTS dès 2001. | UN | وقد نفذت جامعة جنوب شرق أوروبا في تيتوفو هذا النظام في 2001. |
En Europe, les pays de l'Europe du SudEst sont en train de mettre sur pied un centre sousrégional de gestion de la sécheresse. | UN | أما في أوروبا، فقد شرعت بلدان جنوب شرقي أوروبا في عملية إنشاء مركز دون إقليمي لإدارة الجفاف. |
L'atelier a également été l'occasion de dresser le bilan des difficultés rencontrées en Europe du SudEst en ce qui concerne l'aide aux victimes. | UN | كما تناولت حلقة العمل التحديات التي يواجهها إقليم جنوب شرقي أوروبا في مجال مساعدة الضحايا. |
Une version provisoire du présent rapport a été communiquée au Coordonnateur du HCR pour l'opération en Europe du Sud-Est, et ses observations ont été dûment prises en compte dans le rapport final. | UN | ولقد تم تقديم مشروع لهذا التقرير إلى منسق عملية جنوب شرق أوروبا التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وترد تعليقاته، حسب الاقتضاء، في التقرير النهائي. |
La transformation par étapes du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est en un cadre de coopération régionale davantage pris en charge par la région porte témoignage de cet effort. | UN | وما مرّ به ميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا من تحول تدريجي إلى إطار تعاوني أكبر إقليمي الملكية يشهد على ذلك الجهد. |
Le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, au sein duquel la Turquie joue un rôle actif, fournit un cadre utile de coopération et de développement dans la région. | UN | إن ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا الذي تشارك فيه تركيا بدور نشط يوفر إطارا سليما للتعاون والتنمية في المنطقة. |
Dans le contexte de la coopération régionale, le Monténégro a contribué à la stabilité générale en Europe du Sud-Est en présidant les principales initiatives régionales, ce en quoi son gouvernement a eu une expérience unique et relativement difficile. | UN | وفي سياق التعاون الإقليمي، ساهم الجبل الأسود في تحقيق الاستقرار الشامل في جنوب شرقي أوروبا عن طريق ترؤس أهم المبادرات الإقليمية، فكانت لإدارتنا تجربة فريدة من نوعها، بل تجربة تتصف بالتحدي. |
Selon des chercheurs, la force du courant qui réchauffe l'Europe du Nord-Ouest a baissé de 30 % au cours des 12 dernières années. | UN | واكتشف الباحثون أن قوة التيار الذي يدفئ شمال غرب أوروبا قد تناقصت بنسبة 30 في المائة خلال الأعوام الاثني عشرة الماضية. |
La Grèce, qui assure la présidence en exercice du Processus de coopération d'Europe du Sud-Est, est déterminée à donner plus de poids aux aspects institutionnels de ce processus et à en faire la véritable voix de la région. | UN | واليونان، وهي تترأس في الوقت الراهن عملية التعاون بين بلدان أوروبا الجنوبية والشرقية، مصممة على تعزيز الجوانب المؤسسية لهذه العملية وتطويرها بحيث تصبح صوت المنطقة الحقيقي. |
Un atelier organisé à l'intention des pays d'Europe du Sud-Est a été consacré à l'examen de l'intérêt de l'adhésion aux instruments juridiques de la CEE concernant les transports, le commerce international et le développement*. | UN | وناقشت حلقة عمل لبلدان جنوب شرقي أوروبا فوائد الانضمام إلى الصكوك القانونية الخاصة بلجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا في مجالات النقل والتجارة والتنمية. |
La coopération des services de police est organisée par Interpol, les agents de liaison du Département pour la coopération policière internationale et du Département de l'intégration européenne de la Direction de la police, et le centre SECI (Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est), ainsi que sur la base d'accords bilatéraux. | UN | وينظَّم التعاون بين أجهزة الشرطة عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، وموظفي الاتصال في إدارة التعاون الدولي في مجال الشرطة، والتكامل الأوروبي متجلياً في مديرية الشرطة والمراكز التابعة لمركز جنوب شرق أوروبا لإنفاذ القانون، كما ينظَّم التعاون فيما بين أجهزة الشرطة استناداً إلى اتفاقات ثنائية. |