Pour ce faire, il convient de désigner, au moment voulu, une organisation appropriée pour examiner et vérifier cette mise en oeuvre. | UN | لذلك، تجب أن تقام منظمة مختصة في الوقت المناسب لرصد واستعراض عملية التنفيذ. |
:: Entreprendre, terminer, examiner et/ou mettre à jour les inventaires forestiers; | UN | :: بدء واستكمال واستعراض و/أو تحديث قوائم جرد الغابات |
Le Groupe de travail est invité à examiner et à revoir la décision proposée en vue de la transmettre à la Conférence des Parties à sa septième réunion. | UN | والفريق العامل مدعو لبحث واستعراض المقرر المقترح بغية تقديمه إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع. |
Le Comité est convenu que la Réunion des Parties devrait examiner et analyser cette question. | UN | واتفقت اللجنة على أنه ينبغي لمؤتمر الأطراف النظر في هذه القضية ومناقشتها. |
:: De rassembler, d'examiner et de divulguer des informations sur les droits de l'homme et la prévention de la violence individuelle et sociale; | UN | :: جمع المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان ومنع العنف الفردي والاجتماعي، ودراسة تلك المعلومات والكشف عنها |
Adéquation, cohérence et efficacité des procédures et pratiques suivies pour élaborer, examiner et approuver les propositions de projet au titre du Fonds multilatéral | UN | فعالية واتساق وكفاءة الإجراءات والممارسات الخاصة بوضع واستعراض واعتماد مقترحات المشاريع في إطار الصندوق المتعدد الأطراف |
Adéquation, cohérence et efficacité des procédures et pratiques suivies pour élaborer, examiner et approuver les propositions de projet au titre du Fonds multilatéral | UN | فعالية واتساق وكفاءة الإجراءات والممارسات الخاصة بوضع واستعراض واعتماد مقترحات المشاريع في إطار الصندوق المتعدد الأطراف |
Les missions s'étaient vu rappeler qu'il fallait accélérer les inventaires physiques et examiner et expliquer les écarts constatés. | UN | وقالت إن البعثات قد ذُكِّرت بضرورة أن تكثف عمليات التحقق المادي واستعراض حالات التضارب في السجلات وتسويتها. |
Elle demande à tous les États membres et à tous les enseignants d'examiner et de réviser tous leurs outils didactiques pour s'assurer qu'on n'y trouve rien qui : | UN | وإننا ندعو جميع الدول الأعضاء والعاملين في ميدان التعليم إلى دراسة واستعراض وتنقيح جميع المواد التعليمية على نحو يكفل عدم: |
Les recommandations ont été approuvées à la troisième session de la Conférence des Parties, qui a décidé de désigner un groupe spécial chargé d'examiner et de dégager plus avant les questions nouvelles liées aux systèmes d'alerte avancée. | UN | وأيدت الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف هذه التوصيات، وقررت تعيين فريق مخصص لزيادة دراسة واستعراض المسائل الناشئة المتصلة بنظم الإنذار المبكر. |
8. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation conviennent d'examiner et d'étudier attentivement, par le biais des mécanismes intergouvernementaux établis, tous les éléments de réforme proposés. | UN | ٨ - واتفق وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على ضرورة دراسة واستعراض جميع عناصر مقترح اﻹصلاح بشكل متعمق عن طريق آلية أو آليات حكومية دولية يتفق عليها. |
— examiner et adopter, si possible, un projet de statut du personnel et examiner d'autres questions de personnel | UN | - استعراض مشروع النظام اﻷساسي للموظفين واعتماده إذا أمكن واستعراض القضايا اﻷخرى المتعلقة بالموظفين |
Il a décidé que la Commission devrait l'aider à suivre, examiner et évaluer les progrès réalisés et les problèmes rencontrés dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague et lui fournir des avis à ces sujets, et décidé qu'à cette fin elle devrait : | UN | فقد قرر أن تساعد اللجنة المجلس في رصد واستعراض وتقييم التقدم المحرز والمشاكل المواجهة في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وأن تقدم المشورة إلى المجلس في ذلك الصدد، وأن تضطلع بما يلي: |
a) examiner et réviser la politique et les procédures de gestion des biens durables afin de définir clairement la marche à suivre lorsque les immobilisations corporelles sont pleinement amorties; et b) examiner la durée d'utilité et la juste valeur des immobilisations corporelles après amortissement | UN | ' 1` استعراض واستكمال سياسة إدارة الأصول وإجراءاتها بغية وضع سياسة واضحة تبين الإجراءات الواجب اتخاذها في حالة اهتلاك الممتلكات والمنشآت والمعدات اهتلاكا تاما؛ ' 2` واستعراض العمر النافع والقيمة العادلة للممتلكات والمنشآت والمعدات التي اهتلكت تماما |
L'ONU compte elle aussi examiner et discuter sous peu ces propositions. | UN | وتعتزم اﻷمم المتحدة النظر في هذه المقترحات ومناقشتها قريبا. |
Nous demandons à la communauté internationale de continuer d'étudier, d'examiner et de consolider les options, les propositions et les éléments d'une revitalisation de l'ensemble du mécanisme de désarmement, y compris la Conférence. | UN | وتدعو سويسرا المجتمع الدولي إلى مواصلة استكشاف الخيارات والمقترحات والعناصر اللازمة لتنشيط مجموع آليات نزع السلاح لدى الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، ودراسة تلك الخيارات والمقترحات والعناصر وتوحيدها. |
Il appartient au Comité d'examiner et de déterminer, à la lumière de toutes les informations fournies par les auteurs et par l'État partie, celles des dispositions du Pacte qui sont ou ne sont pas pertinentes. | UN | ويعود للجنة النظر والبت في الأحكام الواردة في العهد المناسبة أو غير المناسبة، في ضوء جميع المعلومات المقدمة من أصحاب البلاغ والدولة الطرف. |
Aux fins du présent article, les actions sont considérées comme connexes lorsqu'elles sont si étroitement liées qu'il convient de les examiner et de les juger ensemble pour éviter le risque que des jugements inconciliables résultent de procédures distinctes. | UN | 3 - لأغراض هذه المادة، تعتبر الدعاوى مترابطة عندما تكون وثيقة الصلة ببعضها بحيث يلزم الاستماع إليها والبت فيها معا وذلك لتجنب المخاطرة بإصدار أحكام متضاربة نتيجة للإجراءات القضائية المنفصلة. |
L'évaluation indépendante a pour but d'examiner et d'évaluer : | UN | سيقوم التقييم المستقل باستعراض وتقييم ما يلي: |
b) examiner et évaluer périodiquement les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de stratégies de développement du secteur privé; | UN | )ب( الاضطلاع باستعراضات وعمليات تقييم دورية للتقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تنمية القطاع الخاص؛ |
Le Comité voudra donc peut-être s'attacher à élaborer des recommandations concertées sur toutes ces questions pour que la Conférence des Parties puisse les examiner et les adopter à sa première session. | UN | وبالتالي فإن اللجنة قد تود بذل جهد خاص ﻹعداد توصيات متفق عليها بشأن جميع هذه المسائل من أجل النظر فيها واعتمادها في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
5. Demande que les recommandations finales du Conseil économique et social lui soient présentées lors de sa quarante-neuvième session, afin qu'elle puisse les examiner et se prononcer sur la suite à y donner avant le 31 décembre 1994. | UN | ٥ - تطلب أن يقدم المجلس الاقتصادي والاجتماعي توصياته النهائية الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين للنظر فيها واتخاذ اجراء بشأنها قبل ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Comité a ainsi appris qu'il avait été fait appel à une société de consultants spécialisée dans les systèmes de gestion de la performance et des ressources humaines afin d'examiner et de formuler avec le HCR le cadre de compétences et le système d'évaluation de la performance. | UN | وأعلِمت اللجنة بأن شركة استشارية متخصصة في الموارد البشرية ونظم إدارة الأداء استؤجرت للعمل مع المفوضية على استعراض وإعادة تصميم إطار الكفاءة ونظام تقييم الأداء. |
Il avait en outre souligné la nécessité de continuer d'examiner et de définir le rôle des bureaux régionaux. | UN | وشددت كذلك على الحاجة إلى مواصلة استعراض وتحديد دور المكاتب دون الإقليمية. |
Les projets de gestion du changement consisteraient à examiner et appliquer les recommandations figurant dans le rapport final établi par les consultants, qui avaient procédé à l'examen des sous-systèmes du PNUD qui avaient des incidences sur l'obligation redditionnelle. | UN | وقال إن مشاريع التغيير اﻹداري تتضمن استعراض وتنفيذ التوصيات التي ترد في التقرير النهائي للخبراء الاستشاريين الذين قاموا باستعراض النظم الفرعية في البرنامج اﻹنمائي المؤثرة في موضوع المساءلة. |
Il a permis d'examiner et d'établir une ligne directrice concernant l'inscription des chômeurs dans les bureaux locaux de l'emploi, améliorant par là la publication de statistiques fiables. | UN | وقد أتاح هذا المشروع استعراض ووضع مبدأ توجيهي بشأن تسجيل العاطلين عن العمل في مكاتب العمل المحلية، مما أدى إلى الارتقاء بما يصدر من إحصاءات يمكن التعويل عليها. |
La Commission a reçu récemment sur cette question des informations complémentaires qu'elle continue d'examiner et d'évaluer. | UN | وتلقت اللجنة في الآونة الأخيرة مزيدا من المعلومات تتعلق بهذا الموضوع، وتقوم اللجنة حاليا بتقييم تلك المعلومات وبحثها. |